Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 42ND7YDOXJENVM4MBVUSGSON74
de Kobra, zum Himmel! Tausendfüßler des Horus, zur Erde!
de Horus' Sandale ist auf die nḫj-Schlange getreten.
de Die nḫj-Schlange ist für (?) Horus, das kleine Kind mit seinem Finger in seinem Mund.
de Teti aber ist Horus, das kleine Kind mit seinem Finger in seinem Mund.
de Weil {ich} Teti ein Kind ist, ist er auf dich getreten.
de Wäre Teti erfahren gewesen, wäre er nicht auf dich getreten.
de Denn du bist der Verborgene, der Unkenntliche, von dem die Götter sprechen, weil du keine Beine hast, weil du keine Arme hast, mit denen du hinter deinen Brüdern, den Göttern, hergehen könntest.
de Ihr beiden fnn.w, ihr beiden fnn.w, ihr beiden Erhebenden, ihr beiden Erhebenden, die den Strick des Gottes bilden!
de Schützt Teti und er wird euch schützen.
(1) |
663a T/A/E 10 = 301 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Kobra, zum Himmel! Tausendfüßler des Horus, zur Erde! |
||
(3) |
de Horus' Sandale ist auf die nḫj-Schlange getreten. |
||
(4) |
de Die nḫj-Schlange ist für (?) Horus, das kleine Kind mit seinem Finger in seinem Mund. |
||
(5) |
de Teti aber ist Horus, das kleine Kind mit seinem Finger in seinem Mund. |
||
(6) |
de Weil {ich} Teti ein Kind ist, ist er auf dich getreten. |
||
(7) |
de Wäre Teti erfahren gewesen, wäre er nicht auf dich getreten. |
||
(8) |
de Denn du bist der Verborgene, der Unkenntliche, von dem die Götter sprechen, weil du keine Beine hast, weil du keine Arme hast, mit denen du hinter deinen Brüdern, den Göttern, hergehen könntest. |
||
(9) |
de Ihr beiden fnn.w, ihr beiden fnn.w, ihr beiden Erhebenden, ihr beiden Erhebenden, die den Strick des Gottes bilden! |
||
(10) |
de Schützt Teti und er wird euch schützen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 378" (Text-ID 42ND7YDOXJENVM4MBVUSGSON74) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/42ND7YDOXJENVM4MBVUSGSON74/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/42ND7YDOXJENVM4MBVUSGSON74/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.