Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY

de
"Tebh(a) ist in der Vernichtung umgekommen!"
de
"Du bist (dann) in deinem Tempel, ohne (daß) du Furcht haben mußt!"
de
"Seth 〈ist bestraft worden〉 für all das Böse, das er angerichtet hat!"
de
"(Denn) er hat verursacht, (daß) der Himmel (herab)kommt!"
de
"Er hat uns die Sinne blockiert!"
de
"(Und) die Erde ist uns nahegekommen!"
de
"Kahlheit herrscht auf [unserem] Scheitel!"
de
"Das Attentat (gegen Osiris) ist herbeigeführt worden!"
de
"Unsere Augen sind in Tränen wegen dir!"
de
"Brennend (wie Feuer) ist unsere Erinnerung!"





    2,17
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Tebeh

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    umkommen, sterben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Vernichtung, Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Tebh(a) ist in der Vernichtung umgekommen!"





    2,18
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Du bist (dann) in deinem Tempel, ohne (daß) du Furcht haben mußt!"





    2,19
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    bestrafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Seth 〈ist bestraft worden〉 für all das Böse, das er angerichtet hat!"





    2,20
     
     

     
     


    verb
    de
    veranlassen, dass

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    (herab)kommen (vom Himmel)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"(Denn) er hat verursacht, (daß) der Himmel (herab)kommt!"





    2,21
     
     

     
     


    verb
    de
    die Sinne blockieren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    verb_4-lit
    de
    Gedanke, Sinn, Erinnerung

    Inf
    V\inf
de
"Er hat uns die Sinne blockiert!"





    2,22
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    herankommen, nahekommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
"(Und) die Erde ist uns nahegekommen!"





    2,23
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    kahl sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
"Kahlheit herrscht auf [unserem] Scheitel!"





    3,1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Attentat

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Das Attentat (gegen Osiris) ist herbeigeführt worden!"





    3,2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.1pl
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    weinen (?), unter Tränen sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Unsere Augen sind in Tränen wegen dir!"





    3,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    brennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-lit
    de
    Gedanke, Sinn, Erinnerung

    Inf.stpr.1pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
"Brennend (wie Feuer) ist unsere Erinnerung!"
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.08.2025)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "1. Gesänge von Isis und Nephthys" (Identifiant de texte 45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45APBFH7ENHZVHELL64L5XSRBY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)