جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 45F2S5V76FAYVMHDZALZVQH7F4

Der König

Der König

Version Hatschepsut
de
Die vollkommene Göttin Ma’atkare, die Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben wie Re.
Version Sethos I.
de
Der vollkommene Gott Menma’atre, der Sohn des Re Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben wie Re.
Die Sonnenscheibe

Die Sonnenscheibe 4 Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ sꜣb-šw.t

de
Behedeti, der Große Gott, der Buntgefiederte.
Die Göttin Wadjet

Die Göttin Wadjet 5 Wꜣḏ.yt pri̯(.t) m ꜣḫ.t

de
Wadjet, die aus dem Horizont herauskommt.
Rede der Göttin Pachet

Rede der Göttin Pachet

de
Rede seitens der Pachet, der Großen, Herrin von Seret:
Rekonstruierte Version Hatschepsut
de
„(Hiermit) habe ich dir die Beiden Uräen auf dein Haupt gegeben, indem sie erschienen zwischen deinen Brauen.
de
Das Menit ist mit dir und versieht deinen Schutz.
de
Du bist erschienen auf dem Thron des Horus.


    Der König
     
     

     
     


    Version Hatschepsut
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    title
    de
    die vollkommene Göttin (Königin)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Die vollkommene Göttin Ma’atkare, die Tochter des Re Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben wie Re.


    Version Sethos I.
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Der vollkommene Gott Menma’atre, der Sohn des Re Sethos-Merenptah, beschenkt mit Leben wie Re.


    Die Sonnenscheibe
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    buntgefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Behedeti, der Große Gott, der Buntgefiederte.


    Die Göttin Wadjet
     
     

     
     


    5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wadjet, die aus dem Horizont herauskommt.


    Rede der Göttin Pachet
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Pachet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    7
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herrin von Speos Artemidos

    (unspecified)
    DIVN
de
Rede seitens der Pachet, der Großen, Herrin von Seret:


    Rekonstruierte Version Hatschepsut
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    die beiden Uräusschlangen; die beiden Kronen

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    8
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
„(Hiermit) habe ich dir die Beiden Uräen auf dein Haupt gegeben, indem sie erschienen zwischen deinen Brauen.

    substantive_fem
    de
    Menat-Halskette

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Das Menit ist mit dir und versieht deinen Schutz.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgf_Aux.jw
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Du bist erschienen auf dem Thron des Horus.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٥/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، جمل النص "Szene 6: Pachet übergibt Hatschepsut zwei Uräen-Zepter" (معرف النص 45F2S5V76FAYVMHDZALZVQH7F4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/45F2S5V76FAYVMHDZALZVQH7F4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)