جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 4C55S3MUHFBV3GQTK2WXYDWTV4

de
Er ist wie Horus, der für sich dieses Land beherrscht, der Abgaben einsammelt im Umkreis der (Sonnen-)Scheibe.
Identifikation der Isis D 7, 152.6 D 7, 152.7
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, die Herrin des Weingartens, die den Weinkrug entstehen lässt, bei deren Aufgang die Blätter grünen.
Gegengabe der Isis D 7, 152.5

Gegengabe der Isis D 7, 152.5 ḏi̯ =j n =k jb =k ḥtp ḥr s.t =f

de
Ich gebe dir dein Herz, indem es an seinem Platz ruht,
de
ich überflute die Herzen deiner Feinde.
Identifikation des [Harsomtus (?)] D 7, 152.8 D 7, 152.9

Identifikation des [Harsomtus (?)] D 7, 152.8 ḏ(d) mdw (j)n [⸮Ḥr.w?] 4Q [zꜣ] Ḥw.t-Ḥr.w ḫ(y) šps ꜥnḫ =tw n D 7, 152.9 mꜣꜣ =f ṯḥn šꜣ.PL nb.PL ḏr psḏ 〈⸮=f?〉

de
Worte zu sprechen durch [Horus (?), … ... ..., den Sohn der] Hathor, das prächtige Kind, von dessen Anblick man lebt, wegen 〈dessen?〉 Leuchten alle Weingärten glänzen.
Gegengabe des [Harsomtus (?)] fehlt oder zestört

Gegengabe des [Harsomtus (?)] fehlt oder zestört

Göttliche Randzeile D 7, 152.10 D 7, 152.11
de
Die Iunit, die in ihrem Haus glänzt, ist eine junge Löwin ohnegleichen,
indem sie die Weingärten glänzend macht, indem sie die Weintrauben wachsen lässt, indem sie ein Gemetzel unter ihren Feinden anrichtet.
de
Sie ist die große Sothis, die am Himmel leuchtet, bei deren Aufgang der Acker sprießt.

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    D 7, 152.4

    D 7, 152.4
     
     

     
     

    verb
    de
    Abgaben einziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er ist wie Horus, der für sich dieses Land beherrscht, der Abgaben einsammelt im Umkreis der (Sonnen-)Scheibe.


    Identifikation der Isis

    Identifikation der Isis
     
     

     
     


    D 7, 152.6

    D 7, 152.6
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Weingarten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Weinkrug (?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 152.7

    D 7, 152.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    grünen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Blatt (einer Pflanze)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, die Herrin des Weingartens, die den Weinkrug entstehen lässt, bei deren Aufgang die Blätter grünen.


    Gegengabe der Isis

    Gegengabe der Isis
     
     

     
     


    D 7, 152.5

    D 7, 152.5
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich gebe dir dein Herz, indem es an seinem Platz ruht,

    verb_3-lit
    de
    überfluten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
ich überflute die Herzen deiner Feinde.


    Identifikation des [Harsomtus (?)]

    Identifikation des [Harsomtus (?)]
     
     

     
     


    D 7, 152.8

    D 7, 152.8
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    D 7, 152.9

    D 7, 152.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    glänzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Weingarten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen durch [Horus (?), … ... ..., den Sohn der] Hathor, das prächtige Kind, von dessen Anblick man lebt, wegen 〈dessen?〉 Leuchten alle Weingärten glänzen.


    Gegengabe des [Harsomtus (?)]
     
     

     
     


    fehlt oder zestört
     
     

     
     


    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     


    D 7, 152.10

    D 7, 152.10
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Iunyt (Göttin von Hermonthis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    junge Löwin

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    glänzen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Weingarten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Weintraube

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 7, 152.11

    D 7, 152.11
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Gemetzel anrichten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Die Iunit, die in ihrem Haus glänzt, ist eine junge Löwin ohnegleichen,
indem sie die Weingärten glänzend macht, indem sie die Weintrauben wachsen lässt, indem sie ein Gemetzel unter ihren Feinden anrichtet.

    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    unterer Himmel (Gegenhimmel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    sprießen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie ist die große Sothis, die am Himmel leuchtet, bei deren Aufgang der Acker sprießt.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "2. Reg., Szene 3, Wein opfern (D 7, 151-152)" (معرف النص 4C55S3MUHFBV3GQTK2WXYDWTV4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4C55S3MUHFBV3GQTK2WXYDWTV4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)