Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4E5CGDRLW5GFFBK7FEOEXENKUY

Sz80Stundengöttinnen wnw.t.PL sṯꜣ.yt.PL

de
Die 'ziehenden Stundengöttinnen'.

Sz80StundengöttinnenBeischrZ21 wn =sn m Sz80StundengöttinnenBeischrZ22 sḫr{.PL} pw

de
Sie sind von dieser Art:

šzp =sn nfr(.t){p} Sz80StundengöttinnenBeischrZ23 n wjꜣ r sṯꜣ Rꜥw m nw.t

de
Sie ergreifen das Tau der Barke, um Re in der Nut zu ziehen.

Sz80StundengöttinnenBeischrZ24 (j)ntsn sṯꜣ Rꜥw sšmi̯ Sz80StundengöttinnenBeischrZ25 mṯ〈n〉.PL m nw.t

de
Sie sind es, die Re ziehen und (ihm) die Wege in der Nut weisen.

Sz80StundengöttinnenBeischrZ26 jn nn ntr.t.PL sšmi̯ Sz80StundengöttinnenBeischrZ27 nṯr p〈n〉 ꜥꜣ m dwꜣ.t

de
Diese Göttinnen sind es, die diesen Großen Gott in der Unterwelt geleiten.

j.n n =s(n) Sz80StundengöttinnenBeischrZ28 Rꜥw

de
Re sagt zu ihnen:

šzp tn nfr.t Sz80StundengöttinnenBeischrZ29 ḥtp{.PL} =tn

de
"Ergreift euch das Tau und seid zufrieden!

sty.w tn Sz80StundengöttinnenBeischrZ30 r =ṯn ḫt.w =j Sz80StundengöttinnenBeischrZ31 r ḥr.t sšmi̯ =t〈n〉 〈wj〉 r wꜣ.t.PL 〈=ṯn〉

de
Zieht doch mein Gefolge zum Himmel und geleitet 〈mich〉 zu 〈euren〉 Wegen!

Sz80StundengöttinnenBeischrZ32 msw〈.t〉 =j s〈wt〉 msw.t Sz80StundengöttinnenBeischrZ33 =ṯn

de
Meine Geburt ist doch eure Geburt.

ḫpr(.w) =j swt Sz80StundengöttinnenBeischrZ34 ḫpr =t(n)

de
Meine Erscheinungsform ist doch eure Erscheinungsform.



    Sz80Stundengöttinnen
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stunde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl
de
Die 'ziehenden Stundengöttinnen'.



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ21
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Sie sind von dieser Art:


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Tau (zum Ziehen des Schiffs)

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ23
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie ergreifen das Tau der Barke, um Re in der Nut zu ziehen.



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ24
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    geleiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die Re ziehen und (ihm) die Wege in der Nut weisen.



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ26
     
     

     
     


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    geleiten

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ27
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Diese Göttinnen sind es, die diesen Großen Gott in der Unterwelt geleiten.


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ28
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Re sagt zu ihnen:


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihr; euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    substantive_fem
    de
    Tau

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ29
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
"Ergreift euch das Tau und seid zufrieden!


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihr; euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ30
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ31
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-inf
    de
    geleiten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Zieht doch mein Gefolge zum Himmel und geleitet 〈mich〉 zu 〈euren〉 Wegen!



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ32
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    doch

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ33
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Meine Geburt ist doch eure Geburt.


    substantive
    de
    Verwandlung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    doch

    (unspecified)
    =PTCL



    Sz80StundengöttinnenBeischrZ34
     
     

     
     


    substantive
    de
    Verwandlung

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Meine Erscheinungsform ist doch eure Erscheinungsform.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Pfortenbuch, 11. Stunde (sSI)" (Text-ID 4E5CGDRLW5GFFBK7FEOEXENKUY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4E5CGDRLW5GFFBK7FEOEXENKUY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)