Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM

de
Apophis ist gefällt und gefesselt.
de
Die Süd-, Nord-, West- und Ostbewohner haben ihn gebunden.
de
Ihre Bande liegen an ihm.
de
Aker wirft ihn nieder.
de
Der "Obere der Tinte" hat ihn gebunden.
de
Sei ruhig, Re - zweimal!
de
Gehe hin in Frieden!
de
Apophis, der Feind des Re, ist gefallen, da er niedergeworfen ist.
de
Gehe hinab, Apophis!
de
Dein Geschmack ist größer als jener süße Geschmack auf dem Herzen der Hededet.

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    fallen; fällen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Apophis ist gefällt und gefesselt.

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Südbewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nordbewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Westvölker; die im Westen ruhenden Toten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive
    de
    die Ostbewohner

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Die Süd-, Nord-, West- und Ostbewohner haben ihn gebunden.

    substantive_masc
    de
    Strick, Band, Fessel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Ihre Bande liegen an ihm.

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen, niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Aker wirft ihn nieder.

    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    gods_name
    de
    Gerichtsoberster (im Totenreich)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Der "Obere der Tinte" hat ihn gebunden.

    verb_3-lit
    de
    zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Sei ruhig, Re - zweimal!

    verb_caus_3-lit
    de
    gelangen lassen, gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Gehe hin in Frieden!




    7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    fallen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Apophis, der Feind des Re, ist gefallen, da er niedergeworfen ist.

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GBez/Apophis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Gehe hinab, Apophis!

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Geschmack

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Geschmack

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg

    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    epith_god
    de
    [Göttin in Skorpionsgestalt]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Dein Geschmack ist größer als jener süße Geschmack auf dem Herzen der Hededet.
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 039" (Text ID 4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4FW7OXQKDZF35AJHTLC4KN6BOM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)