Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4HXAQ33VAFEDROZDTZYBGQWSEA

  (1)

Fortsetzung von D 2, 133-134 4 Textkolumnen, zum .Innern hin orientiert D 2, 131.9

Fortsetzung von D 2, 133-134 4 Textkolumnen, zum .Innern hin orientiert 1 D 2, 131.9 jn jw =k m [Nṯr.t] ws(j)-n-p.t Šꜣ-n-Bꜣs.tjt ḥr mki̯ (j)ḫ.t.PL =k

de Bist du in [der Göttlichen], dem Fenster des Himmels,
so schützt das Feld der Bastet deine Reliquie.

  (2)

jn jw =k m Pr-Spd.w m-ẖnw D 2, 131.10 Ḥw.t-mꜣꜥ-ḫrw ḫpr.tj m Jmn-ḫpr.w

de Bist du im Haus des Sopdu, im Tempel des Triumphs,
so mögest du entstanden sein in der (Nekropole?) mit geheimer Gestalt.

  (3)

de Bist du in Pithom, am Eingang des Ostens,
so mögest du [...] sein in [...].

  (4)

de [Bist du im 19. unterägyptischen Gau], dem Ort (namens) die ihren Zögling rettet,
so mögest du jubeln in der Jubelwüste.

  (5)

jn jw =k m Ṯꜣr.w m Wꜣ.wt-Ḥr.w D 2, 132.2 Sḫm-ww kꜣ =tw r ḥm =k

de Bist du in Sile, an den Wegen des Horus,
so sagt man Sḫm-ww zu deiner Majestät.

  (6)

jn jw =k m Hb m Ḥw.t-mry.tj ḏdi̯.tj m Pr-wnḫ

de Bist du im Ibisgau, im Haus des Geliebten,
so mögest du dauerhaft sein im Haus des Ankleidens.

  (7)

de Bist du in Mendes, im Haus der Neunheit,
so möge deine Majestät sich erfreuen an der Vulva der Frauen.

  (8)

jn jw =k m Ṯb-nṯr Ḥw.t-ḥr.j-jdb D 2, 132.4 smꜣ =j ḫft.j.PL =k m Ḥw.t-Ḥr.w

de Bist du in Sebennytos, im Tempel, dessen, der sich über dem Ufer befindet,
so werde ich deine Gegner im Horustempel schlachten.

  (9)

jn jw =k m Zmꜣ-Bḥd.t m S.t-zmꜣ-tꜣ.wj snsn.tj nṯr wr m D 2, 132.5 Ḥz-Mꜣꜥ.tj

de Bist du in Diospolis parva, an der Stätte der Vereingung der beiden Länder,
so mögest du mit dem großen Gott vereinigt sein, im Heiligtum dessen, der den zur Maat gehörigen lobt(?).

  (10)

de Denn du bist der Lebendige, bei dessen Anblick man lebt;
jedermann lebt durch dich.



    Fortsetzung von D 2, 133-134

    Fortsetzung von D 2, 133-134
     
     

     
     


    4 Textkolumnen, zum .Innern hin orientiert

    4 Textkolumnen, zum .Innern hin orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    D 2, 131.9

    D 2, 131.9
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    [Nṯr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de Himmelsfenster

    (unspecified)
    TOPN




    Šꜣ-n-Bꜣs.tjt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Reliquie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Bist du in [der Göttlichen], dem Fenster des Himmels,
so schützt das Feld der Bastet deine Reliquie.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus des Sopdu (Saft-el-Henne)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    D 2, 131.10

    D 2, 131.10
     
     

     
     




    Ḥw.t-mꜣꜥ-ḫrw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Imen-cheperu (Sanktuar)

    (unspecified)
    PROPN

de Bist du im Haus des Sopdu, im Tempel des Triumphs,
so mögest du entstanden sein in der (Nekropole?) mit geheimer Gestalt.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Pithom

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ostgegend (8. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de [Verb]

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Bist du in Pithom, am Eingang des Ostens,
so mögest du [...] sein in [...].





    3Q
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Imet-pechet (19. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    D 2, 132.1

    D 2, 132.1
     
     

     
     




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Sie zog ihren Sprößling auf

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Chaset-haa (Nekropole bei Imet, 19.u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

de [Bist du im 19. unterägyptischen Gau], dem Ort (namens) die ihren Zögling rettet,
so mögest du jubeln in der Jubelwüste.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tjaru (Sile, ägyptische Grenzfestung gegen Asien)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)

    (unspecified)
    PROPN


    D 2, 132.2

    D 2, 132.2
     
     

     
     




    Sḫm-ww
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Bist du in Sile, an den Wegen des Horus,
so sagt man Sḫm-ww zu deiner Majestät.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ibisgau (15. u.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    Ḥw.t-mry.tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    Pr-wnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Bist du im Ibisgau, im Haus des Geliebten,
so mögest du dauerhaft sein im Haus des Ankleidens.



    D 2, 132.3

    D 2, 132.3
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempelbezirk der Götterneunheit

    (unspecified)
    PROPN




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Vulva

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Bist du in Mendes, im Haus der Neunheit,
so möge deine Majestät sich erfreuen an der Vulva der Frauen.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Tjeb-netjer (12. u.äg. Gau, Sebennytos)

    (unspecified)
    TOPN




    Ḥw.t-ḥr.j-jdb
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    D 2, 132.4

    D 2, 132.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus des Horus (tempel im Gau von Sebennytos)

    (unspecified)
    TOPN

de Bist du in Sebennytos, im Tempel, dessen, der sich über dem Ufer befindet,
so werde ich deine Gegner im Horustempel schlachten.


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Diospolis Parva

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    S.t-zmꜣ-tꜣ.wj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_4-lit
    de sich vereinigen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    D 2, 132.5

    D 2, 132.5
     
     

     
     




    Ḥz-Mꜣꜥ.tj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Bist du in Diospolis parva, an der Stätte der Vereingung der beiden Länder,
so mögest du mit dem großen Gott vereinigt sein, im Heiligtum dessen, der den zur Maat gehörigen lobt(?).


    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    epith_god
    de der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Denn du bist der Lebendige, bei dessen Anblick man lebt;
jedermann lebt durch dich.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung außen, Südseite/links, Hymnus an Osiris (D 2, 131-132)" (Text-ID 4HXAQ33VAFEDROZDTZYBGQWSEA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4HXAQ33VAFEDROZDTZYBGQWSEA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)