Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q

de
Er hat befohlen: "Osiris NN, willkommen!" - zweimal

nn ḫsf =tw Wsjr 29,8 NN

de
Man wird den Osiris NN nicht abwehren!
de
Er wird nicht durch den Gluthauch deiner "Kraft" gepackt werden!
de
Es wird keine Abwehr aus deinem Mund gegen mich(sic) hervorgehen!
de
Er (NN) wird nicht auf dem Weg seiner(sic) Pest wandeln!
de
Sein Abscheu sind die "Schwimmer" (Krokodile).
de
Sie werden ihn nicht erreichen!
de
Möge er in deine Barke einsteigen, Re!
de
Er wird die Schlachtbank ausrüsten!
de
Er hat die Würde(nzeichen) empfangen.

    verb_2-lit
    de
    befehlen; zuweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

    adverb
    de
    Willkommen!

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Er hat befohlen: "Osiris NN, willkommen!" - zweimal

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    29,8
     
     

     
     


    NN
     
     

     
     
de
Man wird den Osiris NN nicht abwehren!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    als Bez. der Uräusschlange(?)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Er wird nicht durch den Gluthauch deiner "Kraft" gepackt werden!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    abhalten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    29,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
de
Es wird keine Abwehr aus deinem Mund gegen mich(sic) hervorgehen!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Pest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Er (NN) wird nicht auf dem Weg seiner(sic) Pest wandeln!

    substantive_fem
    de
    Abscheu

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unedited)
    dem

    substantive_fem
    de
    [Bez. für Krokodile]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Sein Abscheu sind die "Schwimmer" (Krokodile).

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    erreichen; angreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m
de
Sie werden ihn nicht erreichen!

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    29,10
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Möge er in deine Barke einsteigen, Re!

    verb_3-lit
    de
    ausrüsten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Schlachtbank; Richtstätte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Er wird die Schlachtbank ausrüsten!

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Rang; Würde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Er hat die Würde(nzeichen) empfangen.
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 130" (Text ID 4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4KN5IAQYKJECHNCJNUEFRFMH7Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)