Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4M6EA64MGJBWFPV2GHN7GN632U



    vor einer knienden Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Igeret (Göttin der 5. Tagesstunde)

    (unspecified)
    DIVN

de jnt“.


    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de aufwachen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de groß sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Worte zu sprechen: Erwache, Osiris. Sei doch groß in mir!


    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_god
    de Bestatteter, Begrabener

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de preisen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Alle Begrabenen stehen auf und verehren Dich.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Verkörperung

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Zenit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin die fünfte Verkörperung Deines Sohnes Horus, der großen Sonne, die im Zenit steht.


    epith_god
    de [Beiname der Schlangengöttin von Buto]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    verb
    de zornig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Die Sarit-Schlange ist 〈hinter〉 Dir als zorniges (?) Machtsbild.


    verb_3-inf
    de sich erheben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erhebe Dich, damit Du Deine Feinde schlägst.

  (1)

vor einer knienden Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

vor einer knienden Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

  (2)

de jnt“.

  (3)

de Worte zu sprechen: Erwache, Osiris. Sei doch groß in mir!

  (4)

de Alle Begrabenen stehen auf und verehren Dich.

  (5)

de Ich bin die fünfte Verkörperung Deines Sohnes Horus, der großen Sonne, die im Zenit steht.

  (6)

de Die Sarit-Schlange ist 〈hinter〉 Dir als zorniges (?) Machtsbild.

  (7)

de Erhebe Dich, damit Du Deine Feinde schlägst.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.02.2022, letzte Änderung: 25.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "5. Tagesstunde" (Text-ID 4M6EA64MGJBWFPV2GHN7GN632U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4M6EA64MGJBWFPV2GHN7GN632U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4M6EA64MGJBWFPV2GHN7GN632U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)