Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4PKXEACJSZB5HPFEAGLISKYOBY



    linke Seite des Deckels; zur Mitte eine durchgehende Kolume, daneben zwei durch die Darstellung der Götter geteilte Kolumnen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Schreiber des Kollegiums

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Achu, die Anubis als Schutz des Begräbnisses des Osiris, als Schutz des Begräbnisses des Osiris, des Vorstehers der Schreiber des Kollegiums, Tja-en-na-hebu, des Gerechtfertigten, eingesetzt hat.





    2a
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Amset:


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    mumienförmiger Gott mit Menschenkopf

    mumienförmiger Gott mit Menschenkopf
     
     

     
     

de Ich werde dein Schutz sein.





    3a
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Duamutef:


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    mumienförmiger Gott mit Schakalskopf

    mumienförmiger Gott mit Schakalskopf
     
     

     
     

de Ich werde dein Schutz sein.





    2b
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der seinen Vater erblickt

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch den 'Der seinen Vater erblickt'.


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    mumienförmiger Gott mit Menschenkopf

    mumienförmiger Gott mit Menschenkopf
     
     

     
     

de Ich werde dein Schutz sein.





    3b
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus-Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Horus-Chenti-irti:


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    mumienförmiger Gott mit Falkenkopf

    mumienförmiger Gott mit Falkenkopf
     
     

     
     

de Ich werde dein Schutz sein.

  (1)

linke Seite des Deckels; zur Mitte eine durchgehende Kolume, daneben zwei durch die Darstellung der Götter geteilte Kolumnen

linke Seite des Deckels; zur Mitte eine durchgehende Kolume, daneben zwei durch die Darstellung der Götter geteilte Kolumnen

  (2)

de Die Achu, die Anubis als Schutz des Begräbnisses des Osiris, als Schutz des Begräbnisses des Osiris, des Vorstehers der Schreiber des Kollegiums, Tja-en-na-hebu, des Gerechtfertigten, eingesetzt hat.

  (3)

de Worte sprechen durch Amset:

  (4)

mumienförmiger Gott mit Menschenkopf

Hieroglyphen künstlich angeordnet

wnn =(j) m zꜣ =k mumienförmiger Gott mit Menschenkopf

de Ich werde dein Schutz sein.

  (5)

de Worte sprechen durch Duamutef:

  (6)

mumienförmiger Gott mit Schakalskopf

Hieroglyphen künstlich angeordnet

wnn =(j) m zꜣ =k mumienförmiger Gott mit Schakalskopf

de Ich werde dein Schutz sein.

  (7)

de Worte sprechen durch den 'Der seinen Vater erblickt'.

  (8)

mumienförmiger Gott mit Menschenkopf

Hieroglyphen künstlich angeordnet

wnn =(j) m zꜣ =k mumienförmiger Gott mit Menschenkopf

de Ich werde dein Schutz sein.

  (9)

de Worte sprechen durch Horus-Chenti-irti:

  (10)

mumienförmiger Gott mit Falkenkopf

Hieroglyphen künstlich angeordnet

wnn =(j) m zꜣ =k mumienförmiger Gott mit Falkenkopf

de Ich werde dein Schutz sein.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.08.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Sätze von Text "Text D: Schutzformeln" (Text-ID 4PKXEACJSZB5HPFEAGLISKYOBY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4PKXEACJSZB5HPFEAGLISKYOBY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4PKXEACJSZB5HPFEAGLISKYOBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)