Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 4QSAHFCXIFA35HYIG57AT6DNMI

Szenentitel Textzerstörung unbekannter Länge [⸮_?]⸢nswt-⸣m-s.t=f-nb Wr-nw.PL

de
[...] des Königs(?) an all seinen Stellen, Wer-nuu.

unt. Register:1 jw nn n kꜣ =k

de
Dies ist für deinen Ka.

unt. Register:2 rn njꜣ(.w)

de
Ein Jungtier des Steinbocks.

mitt. Register:1 jm.jt-pr mḏ.t

de
Eigentum des Stalls!

mitt. Register:2 rn mꜣ-ḥḏ

de
Ein Jungtier der weißen Säbelantilope.

mitt. Register:3 sḫpi̯.t nḏ(.t)-ḥr n kꜣ =k

de
Das Herbeibringen der Gaben für deinen Ka.

mitt. Register:4 rn gḥs mitt. Register:5 rn njꜣ(.w)

de
Ein Jungtier der Gazelle; ein Jungtier des Steinbocks.



    Szenentitel
     
     

     
     



    Textzerstörung unbekannter Länge
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Wer-nuu

    (unspecified)
    PERSN
de
[...] des Königs(?) an all seinen Stellen, Wer-nuu.



    unt. Register:1
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dies ist für deinen Ka.



    unt. Register:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jungtier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Steinbock

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Jungtier des Steinbocks.



    mitt. Register:1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Eigentum

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Stall

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Eigentum des Stalls!



    mitt. Register:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jungtier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    weiße Säbelantilope (oryx leucoryx)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Jungtier der weißen Säbelantilope.



    mitt. Register:3
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Gabe

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Das Herbeibringen der Gaben für deinen Ka.



    mitt. Register:4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jungtier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gazelle

    (unspecified)
    N.m:sg



    mitt. Register:5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jungtier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Steinbock

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Jungtier der Gazelle; ein Jungtier des Steinbocks.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "rechts der Scheintür" (Identifiant de texte 4QSAHFCXIFA35HYIG57AT6DNMI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4QSAHFCXIFA35HYIG57AT6DNMI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)