Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU

de
Dann sollst du es zerstoßen in einem Mörser aus Stein […].
de
Wenn / Was betrifft (?) [...] von der Wurzel des Granatapfelbaums: 1/4 (Dja), […].

1,9 Rest des Rezepts inkl. Applikation zerstört

de
[...].
Bln 11

Bln 11 ⸮[k.t]?

de
[Ein anderes (Heilmittel) (?):]

11 bis 12Q ḥsb 3Q

de
[...], [...]: 1/4 (Dja), [...].
de
[Werde] vom Mann [getrunken].
Bln 12

Bln 12 ⸮[k.t]?

de
[Ein anderes (Heilmittel) (?)]:

4Q 1,10 4Q ḥsb bj.t ḥsb 1,11 Rest zerstört

de
[...], [...]: 1/4 Dja), Honig: 1/4 (Dja), [...].

Applikation zerstört

Bln 13

Bln 13 [⸮k.t?]

de
[Ein anderes (Heilmittel) (?)]:




    1,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zerstampfen (im Mörser)

    ḫr+SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mörser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg




    6Q
     
     

     
     
de
Dann sollst du es zerstoßen in einem Mörser aus Stein […].

    preposition
    de
    [satzeinleitende Form der Präp. r]

    (unspecified)
    PREP




    4Q
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Wurzel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de
    Granatapfel

    (unspecified)
    N:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Wenn / Was betrifft (?) [...] von der Wurzel des Granatapfelbaums: 1/4 (Dja), […].


    1,9
     
     

     
     


    Rest des Rezepts inkl. Applikation zerstört
     
     

     
     
de
[...].


    Bln 11

    Bln 11
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Ein anderes (Heilmittel) (?):]




    11 bis 12Q
     
     

     
     

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    3Q
     
     

     
     
de
[...], [...]: 1/4 (Dja), [...].

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Werde] vom Mann [getrunken].


    Bln 12

    Bln 12
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Ein anderes (Heilmittel) (?)]:




    4Q
     
     

     
     




    1,10
     
     

     
     




    4Q
     
     

     
     

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    1,11
     
     

     
     




    Rest zerstört
     
     

     
     
de
[...], [...]: 1/4 Dja), Honig: 1/4 (Dja), [...].


    Applikation zerstört
     
     

     
     


    Bln 13

    Bln 13
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[Ein anderes (Heilmittel) (?)]:
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Medizinischer Text" (Text-ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)