Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU





    18,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de eingießen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de After

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde eingegossen in den After, vier Tage lang.



    Bln 173 (= Bln 182, Bt 21)

    Bln 173 (= Bln 182, Bt 21)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schlimm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel) für jede „schlimme Krankheit“:


    substantive_masc
    de [Milchprodukt (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM




    18,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Saft; Extrakt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

de Rahm (?) vom Fett / Öl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), unterägyptisches Salz: 1/8 (Dja), Wasser (= Saft / Extrakt) der Johannisbrotfrucht: 2/64 (Oipe = 2 Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).


    verb_3-lit
    de eingießen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de After

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde eingegossen in den After, vier Tage lang.



    Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19)

    Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19)
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de zucken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de schwierig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf




    18,8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerbrechen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) für ein Gefäß, wenn es von selbst zuckt (und) der (Durch)gang schwierig ist, (und für) das Zerbrechen der Krankheitsauslöser (?):


    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

de Behenöl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Honig: 1/4 (Dja), Fett / Öl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), unterägyptisches Salz: 1/16 (Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).


    verb_3-lit
    de eingießen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    18,9
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de After

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde eingegossen in den After, vier Tage lang.


    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de nach (temp.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ein anderes (Heilmittel) für danach:


    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

de Behenöl: 1/4 (Dja), Honig: 1/4 (Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).


    verb_3-lit
    de eingießen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de After

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde eingegossen in den After, vier Tage lang.

  (721)

de Werde eingegossen in den After, vier Tage lang.

  (722)

Bln 173 (= Bln 182, Bt 21)

Bln 173 (= Bln 182, Bt 21) k.t n(.j).t mr nb.t qs〈n〉

de Ein anderes (Heilmittel) für jede „schlimme Krankheit“:

  (723)

de Rahm (?) vom Fett / Öl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), unterägyptisches Salz: 1/8 (Dja), Wasser (= Saft / Extrakt) der Johannisbrotfrucht: 2/64 (Oipe = 2 Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

  (724)

de Werde eingegossen in den After, vier Tage lang.

  (725)

Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19)

Bln 174 (18,9 = Bln 163h (16,12-17,1), Bln 164a, Bln 165, Bt 19) k.t n(.j).t mt nri̯ =f ḏs =f qsn šmi̯.t 18,8 sd wḫd.w

de Ein anderes (Heilmittel) für ein Gefäß, wenn es von selbst zuckt (und) der (Durch)gang schwierig ist, (und für) das Zerbrechen der Krankheitsauslöser (?):

  (726)

de Behenöl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), Honig: 1/4 (Dja), Fett / Öl: 1/64 (Oipe = 1 Dja), unterägyptisches Salz: 1/16 (Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

  (727)

de Werde eingegossen in den After, vier Tage lang.

  (728)

de Ein anderes (Heilmittel) für danach:

  (729)

de Behenöl: 1/4 (Dja), Honig: 1/4 (Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

  (730)

de Werde eingegossen in den After, vier Tage lang.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 07.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Medizinischer Text" (Text-ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)