Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU
de Feigen, Milch, geritzte (reife) Sykomorenfrüchte, Honig, Kuhmilch.
de Werde gekocht; werde durchgepresst.
de Werde vom Mann getrunken.
de Ein anderes (Heilmittel):
de šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?), Koriander, šꜣšꜣ-Pflanze/Frucht, jbsꜣ-Pflanze, Erbsen, "Haarfrucht", mjmj-Körnerfrucht.
de Werde in Honig gekocht.
de Werde vom Mann gegessen.
de Ein Beseitigen jeder bösen Sache im Herzen eines Mannes (bewirkt es).
de "Haarfrucht", Zyperngras (?), šꜣšꜣ-Frucht, „Großer-Schutz“-Mineral, Milch vom Menschen.
(421) |
de Feigen, Milch, geritzte (reife) Sykomorenfrüchte, Honig, Kuhmilch. |
||
(422) |
de Werde gekocht; werde durchgepresst. |
||
(423) |
de Werde vom Mann getrunken. |
||
(424) |
Bln 115 (= Eb 239) 9.11 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(425) |
de šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?), Koriander, šꜣšꜣ-Pflanze/Frucht, jbsꜣ-Pflanze, Erbsen, "Haarfrucht", mjmj-Körnerfrucht. |
||
(426) |
de Werde in Honig gekocht. |
||
(427) |
de Werde vom Mann gegessen. |
||
(428) |
de Ein Beseitigen jeder bösen Sache im Herzen eines Mannes (bewirkt es). |
||
(429) |
Bln 116 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(430) |
de "Haarfrucht", Zyperngras (?), šꜣšꜣ-Frucht, „Großer-Schutz“-Mineral, Milch vom Menschen. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Medizinischer Text" (Text ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).