Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text 4UXZZU3RLRDHPG7OKXNZ27J3UI

  (1)
de
Thotoes, (Sohn des) Pikos, ist es, der zu Peteharoeris, Sohn des Maithotis, spricht:
  (2)
de
Dein Unglück und dein schlechter Name bleiben hier bis in Ewigkeit.
 (1)



    1
     
     

     
     


    person_name
    de
    [Tutu]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    Der des Stieres

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    Der, den Haroeris gegeben hat

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    Wahrhaft ist Thot

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Thotoes, (Sohn des) Pikos, ist es, der zu Peteharoeris, Sohn des Maithotis, spricht:
 (2)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Geschick; Angelegenheit, Sache, Auftrag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    böse, schlecht, schlimm

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    schlechter Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    verb
    de
    bleiben, dauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    hier

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Dein Unglück und dein schlechter Name bleiben hier bis in Ewigkeit.
Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 03/16/2018, latest changes: 08/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "Cahiers de Karnak 16, 418-419 Nr. 1" (Text ID 4UXZZU3RLRDHPG7OKXNZ27J3UI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UXZZU3RLRDHPG7OKXNZ27J3UI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)