Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte 4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU

de
Wer auf Erden ohne Kummer war (wörtl.: wer auf Erden war, ohne daß es Kummer bei ihm gab), ist einer, der die Lebenszeit in Frieden verbracht hat.
(Pause: Strophenende)
de
Tretet ein in das Land, das der König zu geben pflegt (d.h. in den Friedhof)!
de
Ruhet in der Stätte der Ewigkeit! (oder: Bezieht die Stätte der Ewigkeit!)
de
{Luft} 〈Gesellt (euch)〉 zu der Höhle, die die Ewigkeit ist!
de
Die Wohnungen eurer Kinder sind voll der Liebe zu euch.
de
(Und) {euer Erbe} eure Erben verbleiben auf euren (Amts)sitzen.

7,6 m sn qd =(j)

de
Geht nicht an (meiner) Art vorüber!

m wn{n} mdw.t =((j)) 〈•〉

de
Mißachtet meine Worte nicht!
de
Bringt die Vorschrift, die ich verfaßt habe, perfekt zur Ausführung!
(Pause: Strophenende)
de
Möget ihr 〈zu〉 euren Kindern sprechen!



    6,11

    6,11
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL





    8
     
     

     
     


    substantive
    de
    Kummer, Not

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    6,12

    6,12
     
     

     
     


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    durchlaufen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Wer auf Erden ohne Kummer war (wörtl.: wer auf Erden war, ohne daß es Kummer bei ihm gab), ist einer, der die Lebenszeit in Frieden verbracht hat.
(Pause: Strophenende)



    7,1

    7,1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Tretet ein in das Land, das der König zu geben pflegt (d.h. in den Friedhof)!



    7,2

    7,2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Ruhet in der Stätte der Ewigkeit! (oder: Bezieht die Stätte der Ewigkeit!)



    7,3

    7,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
{Luft} 〈Gesellt (euch)〉 zu der Höhle, die die Ewigkeit ist!



    7,4

    7,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wohnung

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl






     
     

     
     
de
Die Wohnungen eurer Kinder sind voll der Liebe zu euch.





    10
     
     

     
     



    7,5

    7,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    das Erbe

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz; Thron

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl






     
     

     
     
de
(Und) {euer Erbe} eure Erben verbleiben auf euren (Amts)sitzen.



    7,6

    7,6
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herankommen an

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Wesen; Gestalt; Charakter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Geht nicht an (meiner) Art vorüber!


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    eilen; vorbeigehen; nicht beachten

    Neg.compl.gem
    V\advz


    substantive_fem
    de
    Rede

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    〈•〉
     
     

     
     
de
Mißachtet meine Worte nicht!



    7,7

    7,7
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weisung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Bringt die Vorschrift, die ich verfaßt habe, perfekt zur Ausführung!
(Pause: Strophenende)



    8,1

    8,1
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl






     
     

     
     
de
Möget ihr 〈zu〉 euren Kindern sprechen!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, phrases du texte "Die Loyalistische Lehre des Kairsu" (Identifiant de texte 4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4WJUGWSPLRGXLOLLXYXRNXWCZU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)