جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E

ẖr.t =ṯn n Std4Sz17BeischrZ52 =tn jꜥr.t.DU m š pwy zꜣu̯.w Std4Sz17BeischrZ53 =ṯn

de
"Euer Bedarf gehöre euch, Uräen, in diesem See, den ihr bewacht!

ns(r.t).PL Std4Sz17BeischrZ54 hh.PL =t{ṯ}n m ḫft(.j).PL =f

de
Die Flammen, euer Gluthauch, sind in {seinen} 〈meinen〉 Feinden.

Std4Sz17BeischrZ55 ḫ.t =ṯn m ḏwi̯.PL r =j

de
Euer Feuer ist in denen, die schlecht zu mir sind.

Std4Sz17BeischrZ56 jhy n =ṯn jꜥr.t.PL

de
Freude euch, (ihr) Uräen!"

j.n{n} =sn Std4Sz17BeischrZ57 〈n〉 Rꜥw

de
Sie sagen zu Re:
de
"Komm doch zu uns, der du Tatenen durchziehst!
Textauslassung wegen Platzmangel

Textauslassung wegen Platzmangel

de
keine Übersetzung vorhanden
mittleres Register

mittleres Register

18. Szene

18. Szene

Std4Sz18G1 Ḥkꜣ.PL

de
Heka.

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    Std4Sz17BeischrZ52
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Rel.form.ngem.sgm.2pl
    V\rel.m.sg:stpr


    Std4Sz17BeischrZ53
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
"Euer Bedarf gehöre euch, Uräen, in diesem See, den ihr bewacht!

    substantive_masc
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std4Sz17BeischrZ54
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Flammen, euer Gluthauch, sind in {seinen} 〈meinen〉 Feinden.


    Std4Sz17BeischrZ55
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Feuer

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schlecht sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    gegen

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Euer Feuer ist in denen, die schlecht zu mir sind.


    Std4Sz17BeischrZ56
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Freude

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Freude euch, (ihr) Uräen!"

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Std4Sz17BeischrZ57
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sagen zu Re:

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    GN/Tatenen

    (unspecified)
    DIVN
de
"Komm doch zu uns, der du Tatenen durchziehst!


    Textauslassung wegen Platzmangel
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden


    mittleres Register
     
     

     
     


    18. Szene
     
     

     
     


    Std4Sz18G1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Zauber'

    (unspecified)
    DIVN
de
Heka.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٠)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، جمل النص "Sarkophag Sethos I, Pfb, 4. Std." (معرف النص 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)