Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E

j.n Std4Sz21BeischriftZ26 Ḥr.w n nn-n nṯr.PL ḥꜣ(.j).w Std4Sz21BeischriftZ27 kꜣr

de
Horus sagt zu diesen Göttern, die um den Schrein herum sind:

jpp =ṯn r Std4Sz21BeischriftZ28 =j nṯr.PL n.tj m-ḫt Std4Sz21BeischriftZ28/29 Ḫnt.j-jmn(.tjw)

de
"Ihr werdet mir zugerechnet werden, (ihr) Götter, die im Gefolge Chontamentis sind.

Std4Sz21BeischriftZ29 ꜥḥꜥ =ṯn n ḥmi̯.w Std4Sz21BeischriftZ30 =ṯn sḫm =ṯn

de
Ihr sollt stehen, ihr sollt nicht zurückweichen, ihr sollt mächtig sein!

m(j).PL Std4Sz21BeischriftZ31 ṯn drp =ṯn m Std4Sz21BeischriftZ32 n(.j) Ḥw m ḥ(n)q.t n.t Std4Sz21BeischriftZ33 Mꜣꜥ.t

de
Kommt, damit ihr gespeist werdet mit dem Brot des Hu (und) mit dem Bier der Maat!

ꜥnḫ =ṯn m ꜥnḫ Std4Sz21BeischriftZ34 jt =j jm

de
Ihr sollt leben von dem, wovon mein Vater lebt.

ẖr.t 〈=ṯn〉 m Std4Sz21BeischriftZ35 štꜣy.t

de
〈Euer〉 Bedarf sei in der 'Geheimen' (Unterwelt).

wnn =tn m-ḥꜣ.w Std4Sz21BeischriftZ36 kꜣ{r}j m wḏ.w Std4Sz21BeischriftZ37 n Rꜥw

de
Ihr seid hinter dem Schrein auf Befehl des Re.

ḏwi̯ =j n =tn Std4Sz21BeischriftZ38 sw{ṯ}〈t〉 js jri̯ mḫr.w{t} Std4Sz21BeischriftZ39 =ṯn

de
Ich rufe euch (dies) zu, er aber ist es, der für euch Sorge trägt."

ꜣw.t.PL =sn m Std4Sz21BeischriftZ40

de
Ihre Opferspeisen sind Brot.
de
Ihr Bier ist Djeseret.

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Std4Sz21BeischriftZ26
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich um

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Std4Sz21BeischriftZ27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus sagt zu diesen Göttern, die um den Schrein herum sind:

    verb_2-lit
    de
    zählen

    SC.pass.gem(redupl).2pl
    V~post.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    Std4Sz21BeischriftZ28
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz21BeischriftZ28/29
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GN/Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN
de
"Ihr werdet mir zugerechnet werden, (ihr) Götter, die im Gefolge Chontamentis sind.


    Std4Sz21BeischriftZ29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    zurückweichen

    SC.w.act.ngem.2pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    Std4Sz21BeischriftZ30
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ihr sollt stehen, ihr sollt nicht zurückweichen, ihr sollt mächtig sein!

    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    Std4Sz21BeischriftZ31
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    verb_3-lit
    de
    gespeist werden

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std4Sz21BeischriftZ32
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    Std4Sz21BeischriftZ33
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Maat

    (unspecified)
    DIVN
de
Kommt, damit ihr gespeist werdet mit dem Brot des Hu (und) mit dem Bier der Maat!

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    Std4Sz21BeischriftZ34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Ihr sollt leben von dem, wovon mein Vater lebt.

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz21BeischriftZ35
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [Bez. der Unterwelt]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
〈Euer〉 Bedarf sei in der 'Geheimen' (Unterwelt).

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz21BeischriftZ36
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std4Sz21BeischriftZ37
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Ihr seid hinter dem Schrein auf Befehl des Re.

    verb
    de
    zurufen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Std4Sz21BeischriftZ38
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m

    particle
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tragen (+mxrwt)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Fürsorge (+jrj)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    Std4Sz21BeischriftZ39
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Ich rufe euch (dies) zu, er aber ist es, der für euch Sorge trägt."

    substantive_fem
    de
    Opferspeisen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    Std4Sz21BeischriftZ40
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ihre Opferspeisen sind Brot.

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [Art Getränk]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Ihr Bier ist Djeseret.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sätze von Text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 4. Std." (Text-ID 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)