Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 554PXMGZOBAGBPRULUPKNSP624

x+I,1-14 Reste

de
... ... ...

x+I,15 St (⸮n?) rn ḥꜣ.t.ṱ =f Lücke

de
[...] Seth - Name vor ihm [...]

ḏd ı͗.ı͗r St x+I,16 Lücke

de
mit den Worten: "Seth hat [... ...]"

Reste x+I,17-19 Reste

de
... ... ...

x+I,20 [⸮_?] pꜣ ⸢Ꜥnḫ-⸣tꜣ.wj ⸢r⸣ ⸢pr⸣ ı͗ꜣbṱ x+II,1 lange Lücke

de
[...] Anchtaui, zum Osten [...]
de
mit den Worten(?): "Harsiese, (mein) Sohn!"

⸢dj⸣ =j ḥtj

de
"Ich ..."
de
"Wenn du Seth holst, indem sie(?) nicht kann ... [...]. Harsiesis."
de
Zu groß war für ihn ... .
de
"[...] deine Gelder nicht dort(?)."


    x+I,1-14
     
     

     
     


    Reste
     
     

     
     
de
... ... ...


    x+I,15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Seth (= Sṱ)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    (⸮n?)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Seth - Name vor ihm [...]

    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Seth (= Sṱ)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    x+I,16
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
mit den Worten: "Seth hat [... ...]"


    Reste
     
     

     
     


    x+I,17-19
     
     

     
     


    Reste
     
     

     
     
de
... ... ...


    x+I,20
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    place_name
    de
    Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de
    Osten

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    x+II,1
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     
de
[...] Anchtaui, zum Osten [...]

    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus Sohn der Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
mit den Worten(?): "Harsiese, (mein) Sohn!"


    ⸢dj⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
     

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Ich ..."


    x+II,2
     
     

     
     

    verb
    de
    (temporal) als, wenn

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Seth (= Sṱ)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    ... weiß nicht, ... kennt nicht

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    ⸮ql?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    längere Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus Sohn der Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Wenn du Seth holst, indem sie(?) nicht kann ... [...]. Harsiesis."

    verb
    de
    groß sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    undefined
    de
    ?

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
de
Zu groß war für ihn ... .


    x+II,3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
     

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Silber, Geld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de
    dort (vgl. auch ı͗rm=w)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
"[...] deine Gelder nicht dort(?)."
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Wien D 6920-22 Rto" (Text-ID 554PXMGZOBAGBPRULUPKNSP624) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/554PXMGZOBAGBPRULUPKNSP624/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)