جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 55GYOM6QTJGTVINNQQ7IEGWATY

682a

682a T/A/E 21 = 312 ḏ(d)-mdw

de
Auf dein Gesicht, du, der in seiner Höhle ist!
de
Streck dich auf dem Rücken aus, du Gott, der in ihr ist, vor Teti.
de
Teti ist das Große Mädchen.
de
Wen Teti sieht, der wird nicht leben.
de
Auf wen das Gesicht/der Blick des Teti fällt, dessen Kopf wird nicht (wieder) angeknüpft werden.
682f

682f srj.w zbn

de
srj.w-Schlange, gleite davon!
de
(Du Schlange) 'Der im Naut-Busch ist', dreh dich um!


    682a
     
     

     
     


    T/A/E 21 = 312
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Loch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Auf dein Gesicht, du, der in seiner Höhle ist!


    682b
     
     

     
     


    T/A/E 22 = 313
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    ausgestreckt auf dem Rücken liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
de
Streck dich auf dem Rücken aus, du Gott, der in ihr ist, vor Teti.


    682c
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    epith_god
    de
    junges Mädchen (Isis, Hathor u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
de
Teti ist das Große Mädchen.


    682d
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wen Teti sieht, der wird nicht leben.


    682e
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    fallen

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    anfügen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Auf wen das Gesicht/der Blick des Teti fällt, dessen Kopf wird nicht (wieder) angeknüpft werden.


    682f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    gleiten

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
srj.w-Schlange, gleite davon!

    substantive_masc
    de
    der im Naut-Busch ist (Bez. einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) umdrehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
(Du Schlange) 'Der im Naut-Busch ist', dreh dich um!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 389" (معرف النص 55GYOM6QTJGTVINNQQ7IEGWATY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/55GYOM6QTJGTVINNQQ7IEGWATY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)