جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 55L5VURXQJCQJJ3RH7FC4H2MKM

de
[Lobpreis spenden dem] lebenden [Aton. . .]

x+2 zerstört =f jb ḥtp jrj[.t] zerstört x+3 zerstört [⸮m?] s.t wdn n x+4 [pꜣ] Jtn

de
[...] seine [...], ruhigen Herzens und [...] zu vollziehen(?) [...an ?] der Opferstätte für [den] Aton.

ssnb =k pꜣ zerstört

de
Mögest du gesund erhalten den

x+5 [...] ⸮nꜣ? [...] [n] [kꜣ] [n] x+6 [ḥr.j]-jḥ.w rḫ [nswt] [ḥr] zerstört

de
[... für den Ka des] Stallmeisters, den [der König wegen...] kennt [...]

x+7 zerstört [_]n[_] zerstört

de
[...]




    x+1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben; veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron., Artikel]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN




    zerstört
     
     

     
     
de
[Lobpreis spenden dem] lebenden [Aton. . .]




    x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf




    zerstört
     
     

     
     




    x+3
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    x+4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron., Artikel]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN
de
[...] seine [...], ruhigen Herzens und [...] zu vollziehen(?) [...an ?] der Opferstätte für [den] Aton.

    verb_caus_3-lit
    de
    gesund erhalten

    Verbal.noun.unmarked.stpr.2sgm
    V\nmlz.m:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron., Artikel]

    (unspecified)
    art:m.sg




    zerstört
     
     

     
     
de
Mögest du gesund erhalten den




    x+5
     
     

     
     




    [...]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    [...]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    x+6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stalloberster

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     
de
[... für den Ka des] Stallmeisters, den [der König wegen...] kennt [...]


    x+7
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]n[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Dominik Ceballos Contreras؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Gunnar Sperveslage ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Dominik Ceballos Contreras، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Fragment eines Türsturzes" (معرف النص 55L5VURXQJCQJJ3RH7FC4H2MKM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/55L5VURXQJCQJJ3RH7FC4H2MKM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)