Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5BCO737XCBBUNHMOCSFEVXRSZA

de
Ibi, der Gerechtfertigte, wurde 〈in〉 der Nacht(?) empfangen.
de
Ibi wurde am Morgen(?) geboren; er gehört zu denen, die hinter Re sind, die vor dem Morgendlichen Gott sind.

132c jwr Jbj m Nw.w K32 msi̯ =f m Nw.w

de
Ibi wurde im Nun empfangen; er wurde im Nun geboren.
de
{Sie} 〈Er〉 kommt, nachdem {sie} 〈er〉 euch Brot gebracht hat von denen, die er dort gefunden hat.
de
Das Horusauge tränt auf dem Busch der ḏn.w-Pflanze.
de
Es kommt doch der Erste der Westlichen, nachdem er die Speisen und Opfergaben für Horus, der vor den Häusern ist, geholt hat.
de
Wovon er lebt, 〈davon〉 lebt Ibi, der Gerechtfertigte; wovon er trinkt, davon trinkt der [Osiris] Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, der Gerechtfertigte.
de
ḫnḏ-Schenkelstück zusammen mit sꜣšr.t-Gebäck - das sind seine Spenden von Speisen.


    132a

    132a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ibi, der Gerechtfertigte, wurde 〈in〉 der Nacht(?) empfangen.

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    früher Morgen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    132b

    132b
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    jmdm. gehören (sg.m.) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich hinter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ibi wurde am Morgen(?) geboren; er gehört zu denen, die hinter Re sind, die vor dem Morgendlichen Gott sind.


    132c

    132c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN




    K32
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN
de
Ibi wurde im Nun empfangen; er wurde im Nun geboren.


    132d

    132d
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    finden

    Rel.form.n.plm.3sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
{Sie} 〈Er〉 kommt, nachdem {sie} 〈er〉 euch Brot gebracht hat von denen, die er dort gefunden hat.


    133a

    133a
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de
    tränen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg




    K33
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Busch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Horusauge tränt auf dem Busch der ḏn.w-Pflanze.


    133b

    133b
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN


    133c

    133c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Speise

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    K34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Es kommt doch der Erste der Westlichen, nachdem er die Speisen und Opfergaben für Horus, der vor den Häusern ist, geholt hat.


    133d

    133d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    133e

    133e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    trinken

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    K35
     
     

     
     

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Wovon er lebt, 〈davon〉 lebt Ibi, der Gerechtfertigte; wovon er trinkt, davon trinkt der [Osiris] Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin Ibi, der Gerechtfertigte.


    133f

    133f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Unterschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Spende von Speisen

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
ḫnḏ-Schenkelstück zusammen mit sꜣšr.t-Gebäck - das sind seine Spenden von Speisen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "T 376: Opferritualtext (PT 204, PT 205, PT 207, PT 209, PT 210, PT 211, PT 212)" (Text-ID 5BCO737XCBBUNHMOCSFEVXRSZA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5BCO737XCBBUNHMOCSFEVXRSZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)