جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 5CBQPHFJUNCE5JLQB2YXS5BTCU

de
Memorandum über die Truppen(?), die deswegen in der Nekropole(?) sind:

2 Die Zeile ist komplett abgerieben.

de
[...]

3 Die Zeile ist, bis auf die letzte Zeichengruppe, komplett abgerieben. [⸮-ḥtp?]

de
[...-ḥt]p(?),
de
[der Priester(?) ...],

5 ḥm-nṯr [___]

de
der Priester [...],

6 ⸮db.t? [___] ⸮___?

de
der Ziegel(macher?) [...],

7 ⸮db.t? [___] ⸮___?

de
der Ziegel(macher?) [...],
de
der Schreiber Sn=j-rs,
de
der Schreiber Nb=j-nḥm-jb,
de
der Stein(metz?) Nḥsj,




    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Memorandum

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Truppen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Memorandum über die Truppen(?), die deswegen in der Nekropole(?) sind:


    2
     
     

     
     


    Die Zeile ist komplett abgerieben.
     
     

     
     
de
[...]




    3
     
     

     
     




    Die Zeile ist, bis auf die letzte Zeichengruppe, komplett abgerieben.
     
     

     
     




    [⸮-ḥtp?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[...-ḥt]p(?),




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[der Priester(?) ...],




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
der Priester [...],




    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
der Ziegel(macher?) [...],




    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
der Ziegel(macher?) [...],




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
der Schreiber Sn=j-rs,




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
der Schreiber Nb=j-nḥm-jb,




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Steinmetz

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
der Stein(metz?) Nḥsj,
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Deir el Medine online؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "oBerlin P 12393" (معرف النص 5CBQPHFJUNCE5JLQB2YXS5BTCU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5CBQPHFJUNCE5JLQB2YXS5BTCU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)