Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5FPP55QM7VH4ZN7HBL6H3OBZNM

de
Vierter Gottesdiener derer mit glänzender Haut, der ihre Treppe reinigt, um zu ihrem Maru-Heiligtum zu gehen, der ihre Machterweise größer macht als die derer mit mächtiger Vorderseite, der ihr Ansehen entstehen lässt über das der sꜣw-n.sn hinaus, der ihr Abbild verklärt am Fest ihres Vaters und an ihren schönen Festen des Jahresbeginns:
de
Ich erheitere deine Majestät mit den Armbändern in meiner Hand, (ich) vertreibe die Wut mit dem Bꜣt-Szepter, (ich) reinige deinen Leib (in meiner Eigenschaft) als Träger, so dass sich dein Gesicht über das freut, was dein Herz wünscht.


    D 8, 92.8
     
     

     
     

    title
    de
    Vierter Prophet

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    adjective
    de
    glänzend

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch und Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lusthaus (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 92.9
     
     

     
     

    adjective
    de
    mächtig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    D 8, 92.10
     
     

     
     

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    erster Tag des Jahres

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Vierter Gottesdiener derer mit glänzender Haut, der ihre Treppe reinigt, um zu ihrem Maru-Heiligtum zu gehen, der ihre Machterweise größer macht als die derer mit mächtiger Vorderseite, der ihr Ansehen entstehen lässt über das der sꜣw-n.sn hinaus, der ihr Abbild verklärt am Fest ihres Vaters und an ihren schönen Festen des Jahresbeginns:

    verb_3-lit
    de
    erheitern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Armband

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    vertreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de
    Zorn

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Zepter der Hathor]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Träger

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 8, 92.11
     
     

     
     

    verb
    de
    sich freuen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Ich erheitere deine Majestät mit den Armbändern in meiner Hand, (ich) vertreibe die Wut mit dem Bꜣt-Szepter, (ich) reinige deinen Leib (in meiner Eigenschaft) als Träger, so dass sich dein Gesicht über das freut, was dein Herz wünscht.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Vierter Prophet mit Töpfchen und Bügelsistrum (D 8, 92)" (Text-ID 5FPP55QM7VH4ZN7HBL6H3OBZNM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FPP55QM7VH4ZN7HBL6H3OBZNM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)