Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5FQFH4GNBVBGDPV4X3PY3KZI3M

472a

472a P/A/N 46 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
[Eine Leiter wurde von Re angesichts des] Osiris [geknüpft]; eine Leiter wurde von Horus angesichts [seines Vaters Osiris] geknüpft, [...].

zerstört

de
[...]
de
"[Bist du ein Gott mit reinen] Plätzen?"
de
"Er ist aus der Reinigungsstätte gekommen."
de
"Steh auf, [Pepi!", sagt Horus].
de
"[Setz dich], ⸢Pepi⸣!", sagt Seth.
de
"Ergreif(t) seinen Arm!", sagt Re.
de
Der Ach [gehört zum Himmel, der Leichnam zur Erde].
474b 474c

474b zerstört 474c zerstört

de
[...]


    472a
     
     

     
     


    P/A/N 46
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    verb_3-lit
    de
    knoten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    472b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    knoten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    472c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    472d
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[Eine Leiter wurde von Re angesichts des] Osiris [geknüpft]; eine Leiter wurde von Horus angesichts [seines Vaters Osiris] geknüpft, [...].


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    473a
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
"[Bist du ein Gott mit reinen] Plätzen?"

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Er ist aus der Reinigungsstätte gekommen."


    473b
     
     

     
     


    P/A/N 47
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
"Steh auf, [Pepi!", sagt Horus].

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
"[Setz dich], ⸢Pepi⸣!", sagt Seth.


    473c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
"Ergreif(t) seinen Arm!", sagt Re.


    474a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Ach [gehört zum Himmel, der Leichnam zur Erde].


    474b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    474c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 305" (Text-ID 5FQFH4GNBVBGDPV4X3PY3KZI3M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5FQFH4GNBVBGDPV4X3PY3KZI3M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)