Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 5GPTF4PVHJASXFVEWJJNDIA7SQ

de
Spruch, um das Gemetzel abzuwehren, das in Herakleopolis getan wird [--] NN.
de
Die Erde ist für das Holz;
de
(Entsprechend) ist die Weiße Krone für die Statue.

⸢jꜣ.t⸣ ẖn.t t⸢w⸣ 2Q unklar(beschädigt)

de
Die Standarte, Ruderfahrt [---] (?)
de
Ich bin das Kleinkind - für viermal (Rezitieren).
de
Oh, Kalb des Großen! zweimal ist heute zu dir gesprochen:
de
"Rüste die Schlachtstätte, die du kennst!"

jw jy{.t}.n =k r =s ⸮w⸢js⸣?

de
Und du bist zu ihr gekommen, Uis(?).
de
Ich bin Re, mit bleibender Gunst.
de
Ich bin der Wirbelknochen des Gottes in der Tamariske.




    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Verwundung, Schrecken, Gemetzel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    ON/Herakleopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    2Q
     
     

     
     




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Spruch, um das Gemetzel abzuwehren, das in Herakleopolis getan wird [--] NN.

    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Holz, Baum, Stock

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Die Erde ist für das Holz;

    substantive_fem
    de
    [weiße, oberägyptische Krone]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Statue, Bild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
(Entsprechend) ist die Weiße Krone für die Statue.

    substantive_fem
    de
    Tragstange (für heilige Tiere), Standarte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Flussprozession

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    t⸢w⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)




    2Q unklar(beschädigt)
     
     

     
     
de
Die Standarte, Ruderfahrt [---] (?)

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    ['3...n-mal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin das Kleinkind - für viermal (Rezitieren).

    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    gods_name
    de
    [ein Kalb] ?

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adverb
    de
    heute

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    zweimal (vorhanden sein, geschehen, vollziehen u.ä.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Oh, Kalb des Großen! zweimal ist heute zu dir gesprochen:

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schlachtbank

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Rüste die Schlachtstätte, die du kennst!"

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f




    ⸮w⸢js⸣?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
Und du bist zu ihr gekommen, Uis(?).

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    bleiben, fest sein, fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gunst, Belohnung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich bin Re, mit bleibender Gunst.

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_fem
    de
    Wirbelknochen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Tamariske

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin der Wirbelknochen des Gottes in der Tamariske.
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tb 042" (Text ID 5GPTF4PVHJASXFVEWJJNDIA7SQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5GPTF4PVHJASXFVEWJJNDIA7SQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)