Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I

  (91)

de Ein kurzer Augenblick ist die Zeit, die sie in der Scheune verbringen (wörtl.: die Vollendung eines Augenblicks ist ihre Zeit in der Scheune);

  (92)

de wenn die Erde hell wird, sind sie verschwunden (wörtl.: im Boden versunken; oder: weggefegt?).

  (93)

de Nützlicher ist Armut in (oder: aus?) der Hand des Gottes als Reichtum im Magazin.

  (94)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Nützlicher sind (kleine) Opferkuchen (die nach dem Gottesopfer verteilt werden), wenn das Herz froh ist, als Reichtum voller Kummer.

  (95)

de Siebtes Kapitel:

  (96)

9.10 m-jri̯ qmꜣm jb =k m-sꜣ wsr (•)

de Jage keinem Reichtum nach (wörtl.: Wirf dein Herz keinem Reichtum hinterher)!

  (97)

de Es gibt keinen, den Schai und Renenet nicht kennen (oder: Es gibt kein Ignorieren von Schai und Renenet).

  (98)

de Wirf doch dein Herz nicht nach draußen (auf der Suche nach Äußerlichkeiten)!

  (99)

9.13 z nb n tꜣyw =f wnw.t (•)

de Jeder Mann gehört seiner Stunde.

  (100)

de Bemühe dich nicht, einen Zuwachs anzustreben (wörtl.: zu suchen),
damit dein Besitz/Lebensunterhalt erhalten bleibt.





    9.3
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vollständig machen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     

de Ein kurzer Augenblick ist die Zeit, die sie in der Scheune verbringen (wörtl.: die Vollendung eines Augenblicks ist ihre Zeit in der Scheune);





    9.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de hell sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de versinken

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m




    (•)
     
     

     
     

de wenn die Erde hell wird, sind sie verschwunden (wörtl.: im Boden versunken; oder: weggefegt?).





    9.5
     
     

     
     

    adjective
    de nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Armut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    9.6
     
     

     
     

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht; Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorratshaus

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     

de Nützlicher ist Armut in (oder: aus?) der Hand des Gottes als Reichtum im Magazin.





    9.7
     
     

     
     

    adjective
    de nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Kuchen (als Opfer)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de angenehm

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m




    (•)
     
     

     
     




    9.8
     
     

     
     

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Kummer

    (unspecified)
    N:sg




    (•)
     
     

     
     

de Nützlicher sind (kleine) Opferkuchen (die nach dem Gottesopfer verteilt werden), wenn das Herz froh ist, als Reichtum voller Kummer.





    9.9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Strophe

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

de Siebtes Kapitel:





    9.10
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de werfen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Reichtum

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     

de Jage keinem Reichtum nach (wörtl.: Wirf dein Herz keinem Reichtum hinterher)!





    9.11
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive
    de Schicksal

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de Glück

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     

de Es gibt keinen, den Schai und Renenet nicht kennen (oder: Es gibt kein Ignorieren von Schai und Renenet).





    9.12
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de werfen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de nach außen

    (unspecified)
    ADV




    (•)
     
     

     
     

de Wirf doch dein Herz nicht nach draußen (auf der Suche nach Äußerlichkeiten)!





    9.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     

de Jeder Mann gehört seiner Stunde.





    9.14
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de sich bemühen (?)

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de suchen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Zuwachs

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    9.15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (•)
     
     

     
     

de Bemühe dich nicht, einen Zuwachs anzustreben (wörtl.: zu suchen),
damit dein Besitz/Lebensunterhalt erhalten bleibt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Rto: Die Lehre des Amenemope" (Text-ID 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)