Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5NMEIMTGPBE3BB774KOYL5ICSI

8.Graffito ⸢Jny⸣

de
Iny.
de
Beeilt euch, ich wünsche das Zusammenbinden; hinsetzen!
de
He, guter Mann, Bier zu mir, (sonst) schneide ich Bescha.
de
Der Vorsteher der Mannschaft Chai.
de
He, Du eifriger Mann, siehe ich sichle!
de
Das Zuschnüren des Getreidesackes.
de
Das Heben des Getreidesackes.
de
Das Treiben der Eselsherde zur Korngarbe.
de
He du, welcher bei mir ist, nun geh doch!
de
Ein Eseltreiber.


    8.Graffito
     
     

     
     

    person_name
    de
    Iny

    (unspecified)
    PERSN
de
Iny.




    T83
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    euch

    (unspecified)
    =2pl

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zusammenbinden

    Inf
    V\inf

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
Beeilt euch, ich wünsche das Zusammenbinden; hinsetzen!




    T84
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    schneiden

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    [Getreideprodukt zur Bierherstellung]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
He, guter Mann, Bier zu mir, (sonst) schneide ich Bescha.


    9.Graffito
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Mannschaft

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chai

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher der Mannschaft Chai.




    T85
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    eifrig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    sicheln

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg
de
He, Du eifriger Mann, siehe ich sichle!




    T86
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zusammenschnüren

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Getreidesack

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Zuschnüren des Getreidesackes.




    T87
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    hochheben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Getreidesack

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Heben des Getreidesackes.




    T88
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    treiben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Eselherde

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Garbe (des Korns)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Treiben der Eselsherde zur Korngarbe.




    T89
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-lit
    de
    gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg
de
He du, welcher bei mir ist, nun geh doch!




    T90
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Eseltreiber

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein Eseltreiber.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Szenen der Landwirtschaft (Sz. 20)" (Text-ID 5NMEIMTGPBE3BB774KOYL5ICSI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5NMEIMTGPBE3BB774KOYL5ICSI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)