Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5PJ4SIHYCZDZLMPJ27WHYV7ITI



    vor einer knienden Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Die die Bas der Götter preist und die die Millionen erblickt

    (unspecified)
    DIVN

de „Die, die Seelen der Götter bejubelt und die Millionen schaut“.





    2
     
     

     
     

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de aufwachen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de Worte zu sprechen: Erwache, Osiris, mögest du jubeln in mir und mögen alle Länder jubeln für Dich.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Verkörperung

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de hochheben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Erleuchter (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     


    1Q leer?

    1Q leer?
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Ich bin die dritte Verkörperung Deines Sohnes [Horus], der erhoben ist (?) als 〈großer〉 Erheller.


    verb_4-inf
    de führen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de das Strahlen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr




    7
     
     

     
     


    2Q leer?

    2Q leer?
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sia leitete seine Strahlen.


    verb_3-inf
    de sich erheben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de jubeln

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Erhebe Dich, sodass die Götter jubeln.

  (1)

vor einer knienden Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

vor einer knienden Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und verehrend erhobenen Armen

  (2)

de „Die, die Seelen der Götter bejubelt und die Millionen schaut“.

  (3)

de Worte zu sprechen: Erwache, Osiris, mögest du jubeln in mir und mögen alle Länder jubeln für Dich.

  (4)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Ich bin die dritte Verkörperung Deines Sohnes [Horus], der erhoben ist (?) als 〈großer〉 Erheller.

  (5)

2Q leer?

sšmi̯.n Sjꜣ stj(.t) 7 2Q leer? =f

de Sia leitete seine Strahlen.

  (6)

de Erhebe Dich, sodass die Götter jubeln.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.02.2022, letzte Änderung: 14.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "3. Tagesstunde" (Text-ID 5PJ4SIHYCZDZLMPJ27WHYV7ITI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5PJ4SIHYCZDZLMPJ27WHYV7ITI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5PJ4SIHYCZDZLMPJ27WHYV7ITI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)