Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 5S5RBN4EKVBWHNPUF2L4AAW66I

  (1)

492a

492a 602 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Sollte Unas besprochen werden, wird (auch) Atum besprochen werden.

  (3)

de Sollte Unas geschmäht werden, wird (auch) Atum geschmäht werden.

  (4)

de Sollte Unas geschlagen werden, wird (auch) Atum geschlagen werden.

  (5)

de Sollte Unas auf diesem Weg blockiert werden, wird (auch) Atum blockiert werden.

  (6)

493a

493a Wnjs pw Ḥr.w

de Unas ist Horus:

  (7)

de Unas ist seinem Vater gefolgt; Unas ist Osiris gefolgt.

  (8)

de "(O du), Dessen (eines ?) Gesicht an seiner Vorderseite ist, Dessen (zweites ?) Gesicht an seinem Hinterkopf ist!

  (9)

494a jni̯ nw n Wnjs

de Bring dies dem Unas!"

  (10)

de "Welche Fähre soll (ich) dir, Unas, bringen?"



    492a

    492a
     
     

     
     




    602
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; zu zitieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Worte sprechen:


    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de beschwören; besprechen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte Unas besprochen werden, wird (auch) Atum besprochen werden.



    492b

    492b
     
     

     
     

    verb
    de schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de schmähen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte Unas geschmäht werden, wird (auch) Atum geschmäht werden.



    492c

    492c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    603
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte Unas geschlagen werden, wird (auch) Atum geschlagen werden.



    492d

    492d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdm.) wehren

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de (jmdm.) wehren

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Sollte Unas auf diesem Weg blockiert werden, wird (auch) Atum blockiert werden.



    493a

    493a
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Unas ist Horus:


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Unas ist seinem Vater gefolgt; Unas ist Osiris gefolgt.



    493b

    493b
     
     

     
     

    gods_name
    de Dessen Gesicht an seiner Vorderseite ist

    (unspecified)
    DIVN




    604
     
     

     
     

    gods_name
    de Dessen Gesicht an seinem Hinterkopf ist

    (unspecified)
    DIVN

de "(O du), Dessen (eines ?) Gesicht an seiner Vorderseite ist, Dessen (zweites ?) Gesicht an seinem Hinterkopf ist!



    494a

    494a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

de Bring dies dem Unas!"


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    interrogative_pronoun
    de welcher?

    (unspecified)
    Q

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Welche Fähre soll (ich) dir, Unas, bringen?"

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of text "PT 310" (Text ID 5S5RBN4EKVBWHNPUF2L4AAW66I) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5S5RBN4EKVBWHNPUF2L4AAW66I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)