Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5VD4BU5HURHC5FPRZZ3KDFPZKY
de Ein Opfer, das der König gibt (und das) Anubis (gibt), der auf seinem Hügel ist, der Vorsteher des Gotteszeltes: ein Totenopfer für ihn in seinem Grab der Nekropole.
de Der Graf, der Vorsteher von Oberägypten, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der einzige Freund, der Ritualist, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Harchuf,
de Hüter der Geheimnisse jeder Angelegenheit und (jedes) Befehl des südlichen Oberägypten, der Liebling seines Herrn,
de der immer wieder das tut, was sein Herr sehr lobt, der den Schrecken des Horus in die Fremdländer setzt,
de der die Produkte aller Fremdländer zu seinem Herrn bringt, der Vorsteher aller Fremdländer des südlichen Oberägypten,
de der 〈Siegelbewahrer〉 des Königs von Unterägypten, der einzige Freund, der Ritualist, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, der Versorgte beim großen Gott, Harchuf.
(1) |
de Ein Opfer, das der König gibt (und das) Anubis (gibt), der auf seinem Hügel ist, der Vorsteher des Gotteszeltes: ein Totenopfer für ihn in seinem Grab der Nekropole. |
||
(2) |
Edel, Text 12.2 ḥꜣ.tj-ꜥ (j)m(.j)-r(ʾ)-šmꜥ.w ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.tj ẖr.j-ḥb (j)m(.j)-r(ʾ)-(j)ꜥw Ḥr.w-ḫwi̯=f |
de Der Graf, der Vorsteher von Oberägypten, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der einzige Freund, der Ritualist, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, Harchuf, |
|
(3) |
de Hüter der Geheimnisse jeder Angelegenheit und (jedes) Befehl des südlichen Oberägypten, der Liebling seines Herrn, |
||
(4) |
de der immer wieder das tut, was sein Herr sehr lobt, der den Schrecken des Horus in die Fremdländer setzt, |
||
(5) |
de der die Produkte aller Fremdländer zu seinem Herrn bringt, der Vorsteher aller Fremdländer des südlichen Oberägypten, |
||
(6) |
Edel, Text 12.6 〈ḫtm.w〉-bj.tj smr-wꜥ.tj ẖr.j-ḥb (j)m(.j)-r(ʾ)-(j)ꜥꜣw jmꜣḫ.w ḫr nṯr-ꜥꜣ Ḥr(.w)-ḫwi̯=f |
de der 〈Siegelbewahrer〉 des Königs von Unterägypten, der einzige Freund, der Ritualist, der Vorsteher der fremdsprachigen Truppe, der Versorgte beim großen Gott, Harchuf. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Sätze von Text "Pfeiler 3, Ostseite" (Text-ID 5VD4BU5HURHC5FPRZZ3KDFPZKY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5VD4BU5HURHC5FPRZZ3KDFPZKY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5VD4BU5HURHC5FPRZZ3KDFPZKY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.