Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5VUXT4ZXMVBEVFOCPY5QZJNTUE
de [§35] Seine Majestät sprach zu ihnen:
de "Wer seid ihr?"
de [§36] Da antwo〈rtet〉en sie:
de "Wir gehören zum Feind (= Fürst) von Chatti.
de [§37] ⸢Er⸣ ist es, der uns schickt, um den (Ort) auszukundschaften, an dem Seine Majestät (= Ramses II.) sich aufhält."
de [§38] Sprechen zu ihn〈en〉 [durch Seine Majestät]:
de "Wo ist er - er, der Feind von Chatti?
de [§39] Siehe, ich [hör]te, dass er im Land Aleppo sei!"
de [§40] Sie antworteten:
de "Siehe, der Feind von Chatti ist (bereits an)gekommen [§41] zusammen mit [vielen] Fremdländern [bei ihm], nachdem er sie 〈als〉 Krieger [§42] aus allen Fremdländern, die im (Herrschafts)bereich des Landes Chatti sind, mit sich ge⸢bracht⸣ hatte, [§43] (nämlich) dem Land Naha[rina], [§44-47] [§48] (und) dem ge[sam]ten Qadi.
(22) |
de [§35] Seine Majestät sprach zu ihnen: |
||
(23) |
de "Wer seid ihr?" |
||
(24) |
de [§36] Da antwo〈rtet〉en sie: |
||
(25) |
de "Wir gehören zum Feind (= Fürst) von Chatti. |
||
(26) |
de [§37] ⸢Er⸣ ist es, der uns schickt, um den (Ort) auszukundschaften, an dem Seine Majestät (= Ramses II.) sich aufhält." |
||
(27) |
de [§38] Sprechen zu ihn〈en〉 [durch Seine Majestät]: |
||
(28) |
de "Wo ist er - er, der Feind von Chatti? |
||
(29) |
de [§39] Siehe, ich [hör]te, dass er im Land Aleppo sei!" |
||
(30) |
de [§40] Sie antworteten: |
||
(31) |
de "Siehe, der Feind von Chatti ist (bereits an)gekommen [§41] zusammen mit [vielen] Fremdländern [bei ihm], nachdem er sie 〈als〉 Krieger [§42] aus allen Fremdländern, die im (Herrschafts)bereich des Landes Chatti sind, mit sich ge⸢bracht⸣ hatte, [§43] (nämlich) dem Land Naha[rina], [§44-47] [§48] (und) dem ge[sam]ten Qadi. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Bulletin (R1)" (Text-ID 5VUXT4ZXMVBEVFOCPY5QZJNTUE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5VUXT4ZXMVBEVFOCPY5QZJNTUE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5VUXT4ZXMVBEVFOCPY5QZJNTUE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.