Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Sentences of Text 5XZ7I27TSBEULH7LKL7UXFE6A4

  (1)
de
Spruch, Bier zu opfern (? wörtl. „machen“).
  (2)
de
[Worte zu sprechen (in bezug auf)] das Bier:
  (3)
de
Sei zufrieden – zweimal – mit dem Überfluß!
  (4)
de
[Sei zufrie]den, Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder, mit dem Überfluß!
  (5)
de
Der am Himmel ist, tritt ein in die Erde, tritt ein in den Himmel!
  (6)
de
Der König(?) ist lebensfrisch.
  (7)

ı͗w =w wꜥb

de
Es ist rein.
  (8)
de
Spruch, Wein zu opfern (? wörtl. „machen“).
  (9)
de
Worte zu sprechen (in bezug auf)] den Wein:
  (10)
de
Möge jeder Baum wachsen, wie du willst, Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder!
 (1)



    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Bier

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Spruch, Bier zu opfern (? wörtl. „machen“).
 (2)


    verb
    de
    "Worte sagen" = Worte, Rezitation

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    substantive
    de
    Bier

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
[Worte zu sprechen (in bezug auf)] das Bier:
 (3)


    verb
    de
    zufrieden sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)


    preposition
    de
    (zufrieden) mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Überfluss

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Sei zufrieden – zweimal – mit dem Überfluß!
 (4)



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    zufrieden sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    (zufrieden) mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Überfluss

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
[Sei zufrie]den, Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder, mit dem Überfluß!
 (5)


    substantive_masc
    de
    Zugehöriger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    verb
    de
    eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Der am Himmel ist, tritt ein in die Erde, tritt ein in den Himmel!
 (6)


    verb
    de
    befehlen; unterstellen, anvertrauen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    mit, zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Der König(?) ist lebensfrisch.
 (7)



    ı͗w
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Es ist rein.
 (8)



    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]; [in Subst. + n + Zahl]; [in Zahl + n + Subst.]; [in attributiven Konstruktionen]; [Angabe des Materials] von, aus; [bei Maßangaben: etwas von der und der Größe]; [mit. Inf. in finaler Bedeutung] um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    {n}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Spruch, Wein zu opfern (? wörtl. „machen“).
 (9)


    verb
    de
    "Worte sagen" = Worte, Rezitation

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen (in bezug auf)] den Wein:
 (10)


    verb
    de
    wachsen, gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Baum, Vegetation

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb
    de
    belieben, wollen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m



    6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Möge jeder Baum wachsen, wie du willst, Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder!
Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 02/14/2018, latest changes: 09/26/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "O. Deir el-Medine 2-1" (Text ID 5XZ7I27TSBEULH7LKL7UXFE6A4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.5.0, 4/23/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5XZ7I27TSBEULH7LKL7UXFE6A4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)