Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5YANEPSRT5ESBLSBV7FZRGLBXI

de
[Du sollst] die ⸢...⸣ zählen und deinen Arm 〈in Richtung〉 der Nicht-Untergehenden führen.
1901a

1901a zerstört

de
[...]

zerstört

de
[...]
*1901b *1901c

*1901b zerstört *1901c zerstört

de
[...]
de
[Süßer Duft des Mahls, du gehörst zur] ⸢Nase⸣.
de
Süßer Duft des Mahls dieses [Pepi], du gehörst zur Nase.
de
So richte dich doch auf, Pepi, und empfange für dich diese deine vier nms.t-Krüge, die für dich aus dem [Gotteskanal] vollgefüllt wurden [und dieses dein Lotosknospen-Zepter, das dir] deine Mutter, Die von Ḥḏb.t, [gegeben hat].
de
Ihr (= die vier Krüge) ...(?) wird nicht von ihnen entfernt werden.
de
[So richte dich doch auf, Pepi, und sieh deine] horischen [Hügel und ihre] Gräber, [sieh deine sethischen Hügel und ihre Gräber].
de
Deine [Fesseln sind dir gelöst worden] gleich Horus, [der in seinem Haus ist], deine Fußfesseln sind dir ... worden gleich dem Gott, der in Tachebet ist.


    1900c

    1900c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zählen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
[Du sollst] die ⸢...⸣ zählen und deinen Arm 〈in Richtung〉 der Nicht-Untergehenden führen.


    1901a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    *1901b
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    *1901c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    *1901d

    *1901d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Süßer Duft des Mahls, du gehörst zur] ⸢Nase⸣.


    *1901e

    *1901e
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Speisen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_fem
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Süßer Duft des Mahls dieses [Pepi], du gehörst zur Nase.


    *1902a

    *1902a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Se 54
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    *1902b

    *1902b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    numeral
    de
    vier

    (problematic)
    NUM(problematic)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    substantive_fem
    de
    [ein Krug]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    (einen Krug) vollschöpfen; füllen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kanal

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    *1902c

    *1902c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Zepter]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    die aus Hedjbet

    (unspecified)
    N.f:sg
de
So richte dich doch auf, Pepi, und empfange für dich diese deine vier nms.t-Krüge, die für dich aus dem [Gotteskanal] vollgefüllt wurden [und dieses dein Lotosknospen-Zepter, das dir] deine Mutter, Die von Ḥḏb.t, [gegeben hat].


    *1902d

    *1902d
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj_Neg.n
    V~post.pass

    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Separation]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ihr (= die vier Krüge) ...(?) wird nicht von ihnen entfernt werden.


    *1903a

    *1903a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    *1903b

    *1903b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Hügel

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    horisch ("zu Horus gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de
    Grab

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_enclitic
    de
    und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL


    *1903c

    *1903c
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Hügel

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    sethisch ("zu Seth gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de
    Grab

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_enclitic
    de
    und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL
de
[So richte dich doch auf, Pepi, und sieh deine] horischen [Hügel und ihre] Gräber, [sieh deine sethischen Hügel und ihre Gräber].


    *1904a

    *1904a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Fesseln

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1904b

    1904b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    [Verb]

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Fußfessel

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Tachebet (mythischer Ort)

    (unspecified)
    TOPN
de
Deine [Fesseln sind dir gelöst worden] gleich Horus, [der in seinem Haus ist], deine Fußfesseln sind dir ... worden gleich dem Gott, der in Tachebet ist.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 665A" (Text-ID 5YANEPSRT5ESBLSBV7FZRGLBXI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5YANEPSRT5ESBLSBV7FZRGLBXI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)