Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 63AOHL2ZG5FJXHT5I6YLP3FCCI

444a

444a T/A/E 11 = 302 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
Die Kobra zum Himmel, der Tausendfüßler des Horus zur Erde!
de
(Achtung!/Hüte dich: (?)) Die Sandale des Horus, wenn er auftritt, Herr des Hauses, kꜣ-Schlange der Höhle! (?)
de
šnṯ-Schlange, Teti kann nicht geschmäht/bekämpft werden.

444d nh.t Ttj nh.t Ttj

de
Teti's Sykomore ist Teti's Sykomore.
de
Teti's ḫt.t ist Teti's ḫt.t.
de
Wen Teti auf seinem Weg findet, den ißt er für sich auf Stück für Stück(?).


    444a
     
     

     
     


    T/A/E 11 = 302
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tausendfuß

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Kobra zum Himmel, der Tausendfüßler des Horus zur Erde!


    444b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    T/A/E 12 = 303
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    niedertrampeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    männliche Schlange

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Loch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Achtung!/Hüte dich: (?)) Die Sandale des Horus, wenn er auftritt, Herr des Hauses, kꜣ-Schlange der Höhle! (?)


    444c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    schmähen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
de
šnṯ-Schlange, Teti kann nicht geschmäht/bekämpft werden.


    444d
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sykomore

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Sykomore

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
de
Teti's Sykomore ist Teti's Sykomore.

    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
de
Teti's ḫt.t ist Teti's ḫt.t.


    444e
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de
    roh, ungekocht (?)

    (unspecified)
    ADV
de
Wen Teti auf seinem Weg findet, den ißt er für sich auf Stück für Stück(?).
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 299" (Text ID 63AOHL2ZG5FJXHT5I6YLP3FCCI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/63AOHL2ZG5FJXHT5I6YLP3FCCI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)