Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU
de aufmerksam/scharfsinnig mit Ratschlägen, ohne sich zu entziehen (oder: aufmerksam/scharfsinnig beim Rat-Einholen, ohne nachzugeben);
de Diener der beiden (?) Mächtigen, eingeführt im Heiligen Ort;
de der das, was er weiß (wörtl.: erfahren hat), nicht den ḥꜣw-nbw-Barbaren vorführt;
de
der Sachmetpriester, Hori, Sohn des Onnophris von/aus dem Gau von Abydos 〈aus〉 (dem Ort) {Kanal} 〈Insel〉-der-Gerechten,
geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis (?; oder: Bubastis), Sängerin der Herrin der Beiden Länder aus (dem Ort) Gottesfeld (bei Bubastis).
de (Der Schreiber ... Hori ...) grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen,
de den königlichen Schreiber der Befehle des Heeres des siegreichen Königs,
de mit erlesenem Geist (wörtl.: Herzen), gutem Charakter/Verhalten, vollendeter Weisheit,
de - es gibt nicht Seinesgleichen, der Schreiber gewesen ist;
de den von allen Geliebten, der ohne Bosheit ist;
de der Liebenswürdige, geduldig und lobenswert nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes;
(11) |
de aufmerksam/scharfsinnig mit Ratschlägen, ohne sich zu entziehen (oder: aufmerksam/scharfsinnig beim Rat-Einholen, ohne nachzugeben); |
||
(12) |
de Diener der beiden (?) Mächtigen, eingeführt im Heiligen Ort; |
||
(13) |
de der das, was er weiß (wörtl.: erfahren hat), nicht den ḥꜣw-nbw-Barbaren vorführt; |
||
(14) |
de
der Sachmetpriester, Hori, Sohn des Onnophris von/aus dem Gau von Abydos 〈aus〉 (dem Ort) {Kanal} 〈Insel〉-der-Gerechten, |
||
(15) |
de (Der Schreiber ... Hori ...) grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen, |
||
(16) |
de den königlichen Schreiber der Befehle des Heeres des siegreichen Königs, |
||
(17) |
de mit erlesenem Geist (wörtl.: Herzen), gutem Charakter/Verhalten, vollendeter Weisheit, |
||
(18) |
KÄT 34.2 nn {m-}mj.tt =f wn zẖꜣ.w{.PL} • |
de - es gibt nicht Seinesgleichen, der Schreiber gewesen ist; |
|
(19) |
de den von allen Geliebten, der ohne Bosheit ist; |
||
(20) |
de der Liebenswürdige, geduldig und lobenswert nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 1.6-2.7" (Text-ID 653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.