Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU
de aufmerksam/scharfsinnig mit Ratschlägen, ohne sich zu entziehen (oder: aufmerksam/scharfsinnig beim Rat-Einholen, ohne nachzugeben);
de Diener der beiden (?) Mächtigen, eingeführt im Heiligen Ort;
de der das, was er weiß (wörtl.: erfahren hat), nicht den ḥꜣw-nbw-Barbaren vorführt;
de
der Sachmetpriester, Hori, Sohn des Onnophris von/aus dem Gau von Abydos 〈aus〉 (dem Ort) {Kanal} 〈Insel〉-der-Gerechten,
geboren von Tauseret aus dem Bezirk von Bilbeis (?; oder: Bubastis), Sängerin der Herrin der Beiden Länder aus (dem Ort) Gottesfeld (bei Bubastis).
de (Der Schreiber ... Hori ...) grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen,
de den königlichen Schreiber der Befehle des Heeres des siegreichen Königs,
de mit erlesenem Geist (wörtl.: Herzen), gutem Charakter/Verhalten, vollendeter Weisheit,
de - es gibt nicht Seinesgleichen, der Schreiber gewesen ist;
de den von allen Geliebten, der ohne Bosheit ist;
de der Liebenswürdige, geduldig und lobenswert nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes;
(11) |
de aufmerksam/scharfsinnig mit Ratschlägen, ohne sich zu entziehen (oder: aufmerksam/scharfsinnig beim Rat-Einholen, ohne nachzugeben); |
||
(12) |
de Diener der beiden (?) Mächtigen, eingeführt im Heiligen Ort; |
||
(13) |
de der das, was er weiß (wörtl.: erfahren hat), nicht den ḥꜣw-nbw-Barbaren vorführt; |
||
(14) |
de
der Sachmetpriester, Hori, Sohn des Onnophris von/aus dem Gau von Abydos 〈aus〉 (dem Ort) {Kanal} 〈Insel〉-der-Gerechten, |
||
(15) |
de (Der Schreiber ... Hori ...) grüßt seinen Freund und fähigen Bruder/Kollegen, |
||
(16) |
de den königlichen Schreiber der Befehle des Heeres des siegreichen Königs, |
||
(17) |
de mit erlesenem Geist (wörtl.: Herzen), gutem Charakter/Verhalten, vollendeter Weisheit, |
||
(18) |
KÄT 34.2 nn {m-}mj.tt =f wn zẖꜣ.w{.PL} • |
de - es gibt nicht Seinesgleichen, der Schreiber gewesen ist; |
|
(19) |
de den von allen Geliebten, der ohne Bosheit ist; |
||
(20) |
de der Liebenswürdige, geduldig und lobenswert nach Sichtweise (wörtl.: im Gesicht) des Volkes; |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 1.6-2.7" (Text ID 653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).