Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 67KYLZABKZH7BI74IJVSOACHIQ
de Wir werden sie bewahren vor ((jedem)) (Rto. 72) Plan, 〈die〉 sich vor ihnen (=den Göttern) befindet.
de Wir werden sie bewahren (Rto. 73) [vor] einem Krokodils[biss], vor dem Biss (Rto. 74) einer Schlange, vor einem Skorpion, vor dem Biss von (Rto. 75) jeglichem Gifttier, jeglichem Ungeziefer/Gewürm (und) allen rʾ-Schlangen, (Rto. 76) die beißen, um zu verhindern, dass sie (=alle genannten gefährlichen Tiere) (Rto. 77) in ihre Nähe kommen können.
de Wir werden sie (Rto. 78) retten ⸢aus der H⸣[and] [d]⸢er⸣ Götter, ⸢die einen Menschen⸣ auf dem Feld ⸢schnappen⸣ (Rto. 79) und ihn in der Stadt töten.
de (Rto. 80) Wir werden {ihn} 〈sie〉 retten aus der Hand der Götter, (Rto. 81) die einen Mensch⸢en⸣ in der Stadt schnappen und (Rto. 82) ihn auf dem Feld töten.
de Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 83) der Götter, die einen Menschen in einem Atemzug schnappen (wörtl. beim Atmen).
de (Rto. 84) Wir werden sie retten aus der Hand der Götter, die einen Menschen (Rto. 85) widersetzlich schnappen.
de W⸢ir⸣ werden sie ⸢retten⸣ aus der Hand der (Rto. 86) Götter, 〈die einen Menschen schnappen〉 als Beute (?).
de Wir werden sie retten (Rto. 87) aus der Hand der Götter, die einen Namen für einen (anderen) Namen schnappen. (=wahllos ?)
de (Rto. 88) Wir werden sie retten aus der Hand der Götter, die einen Menschen (Rto. 89) schnappen an Stelle eines (anderen) Menschen.
de Wir werden einen anderen (Mann) oder eine andere (Frau) (Rto. 90) als Ersatz stellen an (Rto. 91) ihrer statt, wobei wir sie nicht als Ersatz ausliefern werden (Rto. 92) an deren statt.
(41) |
de Wir werden sie bewahren vor ((jedem)) (Rto. 72) Plan, 〈die〉 sich vor ihnen (=den Göttern) befindet. |
||
(42) |
de Wir werden sie bewahren (Rto. 73) [vor] einem Krokodils[biss], vor dem Biss (Rto. 74) einer Schlange, vor einem Skorpion, vor dem Biss von (Rto. 75) jeglichem Gifttier, jeglichem Ungeziefer/Gewürm (und) allen rʾ-Schlangen, (Rto. 76) die beißen, um zu verhindern, dass sie (=alle genannten gefährlichen Tiere) (Rto. 77) in ihre Nähe kommen können. |
||
(43) |
de Wir werden sie (Rto. 78) retten ⸢aus der H⸣[and] [d]⸢er⸣ Götter, ⸢die einen Menschen⸣ auf dem Feld ⸢schnappen⸣ (Rto. 79) und ihn in der Stadt töten. |
||
(44) |
de (Rto. 80) Wir werden {ihn} 〈sie〉 retten aus der Hand der Götter, (Rto. 81) die einen Mensch⸢en⸣ in der Stadt schnappen und (Rto. 82) ihn auf dem Feld töten. |
||
(45) |
de Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 83) der Götter, die einen Menschen in einem Atemzug schnappen (wörtl. beim Atmen). |
||
(46) |
de (Rto. 84) Wir werden sie retten aus der Hand der Götter, die einen Menschen (Rto. 85) widersetzlich schnappen. |
||
(47) |
de W⸢ir⸣ werden sie ⸢retten⸣ aus der Hand der (Rto. 86) Götter, 〈die einen Menschen schnappen〉 als Beute (?). |
||
(48) |
de Wir werden sie retten (Rto. 87) aus der Hand der Götter, die einen Namen für einen (anderen) Namen schnappen. (=wahllos ?) |
||
(49) |
de (Rto. 88) Wir werden sie retten aus der Hand der Götter, die einen Menschen (Rto. 89) schnappen an Stelle eines (anderen) Menschen. |
||
(50) |
de Wir werden einen anderen (Mann) oder eine andere (Frau) (Rto. 90) als Ersatz stellen an (Rto. 91) ihrer statt, wobei wir sie nicht als Ersatz ausliefern werden (Rto. 92) an deren statt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sätze von Text "OAD T1" (Text-ID 67KYLZABKZH7BI74IJVSOACHIQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67KYLZABKZH7BI74IJVSOACHIQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67KYLZABKZH7BI74IJVSOACHIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.