Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 67RZ5GTCC5FW5ALCPDM3JPRWPI

K. x+1, Zl. x+2 n gs-pr pr-ḥḏ

de
Für die Verwaltung des Schatzhauses:

K. x+1, Zl. x+3 [mr]⸢ḥ⸣t

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+1, Zl. x+4 bꜣ

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+1, Zl. x+5 1

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+2, Zl. x+3 mr[ḥt]

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+2, Zl. x+4 ⸢bꜣ⸣

de
keine Übersetzung vorhanden

K. x+2, Zl. x+6 ꜥꜣ

de
keine Übersetzung vorhanden


    K. x+1, Zl. x+2
     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verwaltung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Für die Verwaltung des Schatzhauses:


    K. x+1, Zl. x+3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
keine Übersetzung vorhanden


    K. x+1, Zl. x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Salbgefäß]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
keine Übersetzung vorhanden


    K. x+1, Zl. x+5
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
keine Übersetzung vorhanden


    K. x+2, Zl. x+3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
keine Übersetzung vorhanden


    K. x+2, Zl. x+4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Salbgefäß]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
keine Übersetzung vorhanden


    K. x+2, Zl. x+6
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ
de
keine Übersetzung vorhanden
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "pCairo 58063 frame 6 (73 B)" (Text-ID 67RZ5GTCC5FW5ALCPDM3JPRWPI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67RZ5GTCC5FW5ALCPDM3JPRWPI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)