Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 6JGEHWKCWJCTLDI4NO3RBZP2YM



    ein Einzelblatt?

    ein Einzelblatt?
     
     

     
     




    1
     
     

     
     


    KÄT 103.1

    KÄT 103.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Waldgebirge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    kꜣ-hꜣ
     
     

    (unedited)


    particle
    de [Schreibungsvariante der Negationspartikel n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m


    2 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin

    2 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin
     
     

     
     

de Geh rein in das stürmische/wüste Waldgebirge (?), das du nicht kennst!"



    KÄT 103.4

    KÄT 103.4
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de finden

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de im Inneren

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-lit
    de zurückweichen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    KÄT 103.5

    KÄT 103.5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich hüten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de hinaus

    (unspecified)
    ADV


    4 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin

    4 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin
     
     

     
     

de Wenn du in seinem Inneren/Zentrum gefunden wirst (oder: wenn du dich in seinem Innern vorfindest?), während ich (schon) zurückgewichen (oder: vom Weg abgewichen) bin,
dann hüte dich, mir die Hand zu geben, 〈um〉 mich nach draußen zu retten.



    KÄT 105.1

    KÄT 105.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de erbitten

    (unknown)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de (Streit) verursachen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de {Wie betet man doch (?) gegen mich} 〈Wie legst du〉 dich ein weiteres Mal gegen mich 〈ins Zeug〉?



    KÄT 105.2

    KÄT 105.2
     
     

     
     

    substantive
    de Spruch

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de verderben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Deine Verse: sie haben (die Tatsachen) verfälscht (d.h. sie tun mir Unrecht).


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de man

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Man wird nicht auf sie hören.



    KÄT 105.3

    KÄT 105.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Brief

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Onuris

    (unspecified)
    DIVN


    KÄT 105.4

    KÄT 105.4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bestimmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Gerechter

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de wütend sein, wütend werden

    Inf_Neg.tm
    V\inf

de Laß meine Briefe zu Onuris mitnehmen,
damit [er] entscheidet, wer der 〈Ge〉rechte (von uns beiden) ist, und damit du nicht (länger) zornig bist (Var.: damit du nicht (länger) Zorn verbreitest).



    KÄT 106.1

    KÄT 106.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_irr
    de kommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    KÄT 106.2

    KÄT 106.2
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Zustand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de prahlen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Eine andere Sache.
Siehe, ich (?) bin gekommen, erfüllt mit deinem Amt, 〈um〉 dich wissen zu lassen deine Art der Prahlerei (oder: der Einschüchterung?) deinerseits (?).


    verb_3-lit
    de legen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    KÄT 106.3

    KÄT 106.3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    =⸮k?
     
     

    (unspecified)





    ḏꜣ_
     
     

    (unspecified)





    4
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ein Befehl ist in deiner Anwesenheit (oder: dir) erteilt worden, mit dem Ergebnis, daß du (?) auf (?) [...] gestellt bist (?), [nachdem] (?) du gesagt hast:



    KÄT 106.4

    KÄT 106.4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Befehlsschreiber der Soldatentruppe

    (unspecified)
    TITL

de "Ich (und kein anderer) bin der Befehlsschreiber der mnf.yt-Truppen."



    KÄT 107.1

    KÄT 107.1
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Garten (mit Teich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de graben

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dir ist ein See (in Auftrag) gegeben worden, um ihn auszuheben.

  (1)

ein Einzelblatt? KÄT 103.1 2 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

ein Einzelblatt? 1 KÄT 103.1 [ꜥ]q tw m hꜣ~rw kꜣ-hꜣ nn rḫ =k sw 2 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin

de Geh rein in das stürmische/wüste Waldgebirge (?), das du nicht kennst!"

  (2)

KÄT 103.4 KÄT 103.5 4 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin

KÄT 103.4 jr gmi̯.tw =k m-ẖnw =f jw =j ḫtḫt.ṱ.k(wj) KÄT 103.5 zꜣw.tj r ḏi̯.t n =j ḏr.t 〈r〉 šdi̯ 2 =[j] [r-b]w~n.PL~jrʾ 4 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin

de Wenn du in seinem Inneren/Zentrum gefunden wirst (oder: wenn du dich in seinem Innern vorfindest?), während ich (schon) zurückgewichen (oder: vom Weg abgewichen) bin,
dann hüte dich, mir die Hand zu geben, 〈um〉 mich nach draußen zu retten.

  (3)

de {Wie betet man doch (?) gegen mich} 〈Wie legst du〉 dich ein weiteres Mal gegen mich 〈ins Zeug〉?

  (4)

KÄT 105.2

de Deine Verse: sie haben (die Tatsachen) verfälscht (d.h. sie tun mir Unrecht).

  (5)

de Man wird nicht auf sie hören.

  (6)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Laß meine Briefe zu Onuris mitnehmen,
damit [er] entscheidet, wer der 〈Ge〉rechte (von uns beiden) ist, und damit du nicht (länger) zornig bist (Var.: damit du nicht (länger) Zorn verbreitest).

  (7)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Eine andere Sache.
Siehe, ich (?) bin gekommen, erfüllt mit deinem Amt, 〈um〉 dich wissen zu lassen deine Art der Prahlerei (oder: der Einschüchterung?) deinerseits (?).

  (8)

de Ein Befehl ist in deiner Anwesenheit (oder: dir) erteilt worden, mit dem Ergebnis, daß du (?) auf (?) [...] gestellt bist (?), [nachdem] (?) du gesagt hast:

  (9)

KÄT 106.4

de "Ich (und kein anderer) bin der Befehlsschreiber der mnf.yt-Truppen."

  (10)

de Dir ist ein See (in Auftrag) gegeben worden, um ihn auszuheben.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 12.6-15.1" (Text-ID 6JGEHWKCWJCTLDI4NO3RBZP2YM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6JGEHWKCWJCTLDI4NO3RBZP2YM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6JGEHWKCWJCTLDI4NO3RBZP2YM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)