جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 6PXYITILY5DLDJJ4EY2MMRGJMI

de
Ich bin die Frau, die die Dunkelheit erleuchtet.
de
Ich bin gekommen.
de
Ich werde die Finsternis erleuchten.
de
Sie(?) wird hell sein.
de
Ich habe Thot im Mondbau ausgestattet.
de
Ich habe die Ureret-Krone gepackt.
de
Ich bin die Frau, der Erleuchter der Finsternis.
de
Ich bin gekommen.
de
Ich werde die Finsternis erleuchten.
de
Sie(?) wird hell sein.

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Finsternis, Dunkel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin die Frau, die die Dunkelheit erleuchtet.

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich bin gekommen.

    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Finsternis, Dunkel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich werde die Finsternis erleuchten.

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Sie(?) wird hell sein.

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Mondhaus

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Ich habe Thot im Mondbau ausgestattet.

    verb_3-inf
    de
    nehmen, in Besitz nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    [Krone von Oberägypten]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Ich habe die Ureret-Krone gepackt.

    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich bin die Frau, der Erleuchter der Finsternis.

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Ich bin gekommen.

    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Ich werde die Finsternis erleuchten.

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Sie(?) wird hell sein.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 080" (معرف النص 6PXYITILY5DLDJJ4EY2MMRGJMI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6PXYITILY5DLDJJ4EY2MMRGJMI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)