Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A

LdN 18
de
'Stier des Lichts'.
de
König Menmaatre (Sethos I.), dem Leben gegeben wird zusammen mit den 'Nimmermüden'.
unteres Register

unteres Register

LdN 19, Nr. 1

LdN 19, Nr. 1 ꜣḫ.PL

de
Verklärungsseelen.
LdN 19, Nr. 2

LdN 19, Nr. 2 sꜥḥ.PL

de
Edle(?)/Mumien(?).
LdN 19, Nr. 3

LdN 19, Nr. 3 m(w)t.PL

de
Tote.
LdN 19, Nr. 4

LdN 19, Nr. 4 Sjꜣ

de
'Erkenntnis'.
de
Worte sprechen: Prüft eure Herzen, empfangt eure Spende.
LdN 20, Nr. 5

LdN 20, Nr. 5 nn.yw

de
Bewegungslose.
LdN 20, Nr. 6

LdN 20, Nr. 6 ssyw

de
Verdammte (?).



    LdN 18

    LdN 18
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Stier des Lichts'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Stier des Lichts'.


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Bez. f. Planet oder Dekanstern]

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
König Menmaatre (Sethos I.), dem Leben gegeben wird zusammen mit den 'Nimmermüden'.



    unteres Register
     
     

     
     



    LdN 19, Nr. 1

    LdN 19, Nr. 1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Verklärungsseelen.



    LdN 19, Nr. 2

    LdN 19, Nr. 2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Edler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Edle(?)/Mumien(?).



    LdN 19, Nr. 3

    LdN 19, Nr. 3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verdammter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Tote.



    LdN 19, Nr. 4

    LdN 19, Nr. 4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Erkenntnis'.



    LdN 20

    LdN 20
     
     

     
     





    Z1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    prüfen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    Z2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_fem
    de
    Spende

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Worte sprechen: Prüft eure Herzen, empfangt eure Spende.



    LdN 20, Nr. 5

    LdN 20, Nr. 5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bewegungslose

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Bewegungslose.



    LdN 20, Nr. 6

    LdN 20, Nr. 6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Verdammte (?)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Verdammte (?).

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Sara Toumi, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Buch von der Nacht" (Text-ID 6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6SIN7WIYPFDPTLLGDUQ36E733A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)