Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 73QEXLL5ZRH6ZF6VJWJ5Y6KJUQ

  (41)

de Gemach für Gemach dort stand in seinem Namen offen.

  (42)

de Truppe für Truppe war auf/bei(m) […].

  (43)

de Sie tanzten, sie drehten sich im Kreis, ihre Herzen waren fröhlich.

  (44)

de Sie priesen wieder und wieder den Namen Ihrer Majestät als König, obgleich Ihre Majestät noch ein Kind war.

  (45)

de Und der Große Gott, er machte ihre Herzen seiner Tochter Ma’atkare – sie lebe ewiglich – geneigt.

  (46)

de So wussten sie, dass (?) sie in der Tat die Tochter eines Gottes war.

  (47)

de Auch waren sie mehr beeindruckt von ihre großen Macht als (von) allem anderen.

  (48)

de Was jeden Mann betrifft, der sie liebt mit/in seinem Herzen, der sie täglich preist, sein Erscheinen wird einnehmender (?) (und) er wird mehr gedeihen als alles andere.

  (49)

de Was jeden Mann betrifft, der (schlecht) redet über den/im Namen Ihrer Majestät, der Gott wird ihn augenblicklich sterben lassen.

  (50)

de Denn es sind die Götter, die den Schutz um sie jeden Tag versehen.


    substantive_masc
    de Gemach (der Residenz)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gemach (der Residenz)

    (unspecified)
    N.m:sg


    24
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-inf
    de öffnen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Gemach für Gemach dort stand in seinem Namen offen.


    substantive_fem
    de Soldatentrupp

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Soldatentrupp

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    1Q
     
     

     
     

de Truppe für Truppe war auf/bei(m) […].


    verb_3-inf
    de tanzen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de hüpfen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    25
     
     

     
     

    verb_5-lit
    de fröhlich sein (u. Ä.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie tanzten, sie drehten sich im Kreis, ihre Herzen waren fröhlich.


    verb
    de preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de königliches Kind (Prinz, Prinzessin)

    (unspecified)
    N:sg

de Sie priesen wieder und wieder den Namen Ihrer Majestät als König, obgleich Ihre Majestät noch ein Kind war.


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geneigt machen (dem König)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Und der Große Gott, er machte ihre Herzen seiner Tochter Ma’atkare – sie lebe ewiglich – geneigt.


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    verb_2-lit
    de wissen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de So wussten sie, dass (?) sie in der Tat die Tochter eines Gottes war.


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    27
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    particle_enclitic
    de [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de (positiv) beeindruckt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Auch waren sie mehr beeindruckt von ihre großen Macht als (von) allem anderen.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de preisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV


    28
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de einnehmend sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de gedeihen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Was jeden Mann betrifft, der sie liebt mit/in seinem Herzen, der sie täglich preist, sein Erscheinen wird einnehmender (?) (und) er wird mehr gedeihen als alles andere.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de (über etwas) schlecht reden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de veranlassen, dass

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de Was jeden Mann betrifft, der (schlecht) redet über den/im Namen Ihrer Majestät, der Gott wird ihn augenblicklich sterben lassen.



    29
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de Denn es sind die Götter, die den Schutz um sie jeden Tag versehen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text " Die Thronerhebungslegende: Thutmosis I. übergibt Hatschepsut im Beisein des Hofstaates die Königswürde" (Text-ID 73QEXLL5ZRH6ZF6VJWJ5Y6KJUQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/73QEXLL5ZRH6ZF6VJWJ5Y6KJUQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)