جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 75ILUJCEVFGMFMUZAZDEBNJCJI

de
Es ist der Diener der Stiftung Netjeri-uhem, der spricht:
de
Dein Befinden ist wie das Leben millionenmal.
de
Möge Harsaphes, Herr von Herakleopolis, für dich tätig sein, wie 〈der Diener dort〉 wünscht.
de
Möge Ptah, der südlich von seiner Mauer ist, dein Herz sehr erquicken durch Leben und ein (schönes) Alter!
de
Möge dein Ansehen gut sein beim Ka von Harsaphes, Herr von Herakleopolis!
de
Alle Götter - mögen sie tätig sein für dich Millionen Jahre in Leben, Heil und Gesundheit, wie es der Diener dort wünscht!
de
Ich sage: Lasse den Herrn, l.h.g., wissen, daß mein Gehilfe Netjeri-iam gekommen ist, damit er 2 Bläßgänse und Graugänse(?) bringt zusammen mit 100 Petech-Vögeln und zusammen mit 100 ausgenommenen Graugänsen.
de
Und erstatte Mitteilung dem Herrn, l.h.g., daß man ausgesandt hat zu [...] Sen-meri bezüglich der Übergabe dieses starken(?) Wassers an mich [...].


    rto1
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Netjeri-uhem

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Es ist der Diener der Stiftung Netjeri-uhem, der spricht:


    rto2
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Befinden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dein Befinden ist wie das Leben millionenmal.

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Der über seinem See ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Herakleopolis (Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act
de
Möge Harsaphes, Herr von Herakleopolis, für dich tätig sein, wie 〈der Diener dort〉 wünscht.


    rto3
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    erqicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de
    ⸢Alter⸣

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge Ptah, der südlich von seiner Mauer ist, dein Herz sehr erquicken durch Leben und ein (schönes) Alter!


    rto4
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgm_Aux.wn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Der über seinem See ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Herakleopolis (Harsaphes)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc
de
Möge dein Ansehen gut sein beim Ka von Harsaphes, Herr von Herakleopolis!

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    rto5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil und Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg
de
Alle Götter - mögen sie tätig sein für dich Millionen Jahre in Leben, Heil und Gesundheit, wie es der Diener dort wünscht!

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de
    daß

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    Gehilfe

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de
    Netjeri-iam

    (unspecified)
    PERSN


    rto6
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bläßgans

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Graugans

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gans

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Graugans

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    (Tiere) ausnehmen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Ich sage: Lasse den Herrn, l.h.g., wissen, daß mein Gehilfe Netjeri-iam gekommen ist, damit er 2 Bläßgänse und Graugänse(?) bringt zusammen mit 100 Petech-Vögeln und zusammen mit 100 ausgenommenen Graugänsen.

    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    rto7
     
     

     
     

    verb
    de
    mitteilen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenrest
     
     

     
     

    person_name
    de
    Sen-mer-i

    (unclear)
    PERSN(unclear)

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Und erstatte Mitteilung dem Herrn, l.h.g., daß man ausgesandt hat zu [...] Sen-meri bezüglich der Übergabe dieses starken(?) Wassers an mich [...].
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Brief des Netjeri-uhem" (معرف النص 75ILUJCEVFGMFMUZAZDEBNJCJI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/75ILUJCEVFGMFMUZAZDEBNJCJI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)