Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 76WHOIVWGBDULPI7HHBCQLGWFU
de Sie werden nicht [... klei]n ... [...] Klage, nachdem sie (die Kuh?) sie gemacht hat.
de Die Beweinung (d.h. Klage), die dein Vater gemacht hat:
de folgendermaßen: "Die gereb-Pflanze wurde in die Hand derer der Esel (d.h. derer mit den Eseln?) gelegt."
de Sie gaben [... ...] Sänften.
de Dein erster Seemann hat ... am Bug deines Schiffes.
de Der Steuermann hat das nefer-rat-Boot gerudert.
de Der ... (Art Seemann) hat [... ...] Ma[st].
de Daß doch [...] im Schoß deiner Segel sitzen (bzw. säßen), indem ich Horus Chenti-irti bin (bzw. wäre), so daß ich das nefer-rat-Boot ruder(t)e!
de [...] ein guter Nordwind.
de Er (wer?) wird mit dir auf- und absteigen in deinem Haus der Ewigkeit (d.h. deinem Grab) in der Nekropole deiner Stadt, und wirst täglich kommen und gehen zur Höhe [... Köni]g Osiris.
(61) |
de Sie werden nicht [... klei]n ... [...] Klage, nachdem sie (die Kuh?) sie gemacht hat. |
||
(62) |
de Die Beweinung (d.h. Klage), die dein Vater gemacht hat: |
||
(63) |
de folgendermaßen: "Die gereb-Pflanze wurde in die Hand derer der Esel (d.h. derer mit den Eseln?) gelegt." |
||
(64) |
wꜣḥ =w dj.t I,22 Lücke ⸢m⸣gwṱ.t.w |
de Sie gaben [... ...] Sänften. |
|
(65) |
de Dein erster Seemann hat ... am Bug deines Schiffes. |
||
(66) |
de Der Steuermann hat das nefer-rat-Boot gerudert. |
||
(67) |
wꜣḥ pꜣ ꜥrnj I,23 Lücke ⸢ḫt-⸣[ṯꜣw] |
de Der ... (Art Seemann) hat [... ...] Ma[st]. |
|
(68) |
de Daß doch [...] im Schoß deiner Segel sitzen (bzw. säßen), indem ich Horus Chenti-irti bin (bzw. wäre), so daß ich das nefer-rat-Boot ruder(t)e! |
||
(69) |
de [...] ein guter Nordwind. |
||
(70) |
de Er (wer?) wird mit dir auf- und absteigen in deinem Haus der Ewigkeit (d.h. deinem Grab) in der Nekropole deiner Stadt, und wirst täglich kommen und gehen zur Höhe [... Köni]g Osiris. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Harkness " (Text ID 76WHOIVWGBDULPI7HHBCQLGWFU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/76WHOIVWGBDULPI7HHBCQLGWFU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/76WHOIVWGBDULPI7HHBCQLGWFU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).