Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7FDMTLPMUNBJBISDY7GBZUD6QM

  (1)

Vso 1,1 ca. 12cm =f

de --- --- ---] seinen [...].

  (2)

de Belange keinen wegen seiner (Acker)grenze!

  (3)

jri̯ Vso 1,2 ca. 12cm

de Mache [... ... ... ...].

  (4)

de Du sollst deinen Besitz deinen Kindern [über]tragen, bevor du erreichst [... ... ...].

  (5)

de [Lästere/verfluche nicht]! (?)

  (6)

de Achte auf deine Worte (wörtl.: Hüte dich in Bezug auf Worte/Reden)!

  (7)

de Spiele doch den Schweigenden als (?) Fahrgast (oder: mit einem Fahrgenossen) [auf der Fähre]!

  (8)

de [Gib für sie (d.h. für die (Nutzung der) Fähre) einen Fährlohn!]

  (9)

de Entlohne den Handwerker, damit 〈er〉 (weiterhin?) für dich tätig ist!

  (10)

j⸮r? mj.tt ꜥš.y tw jb rn =k r Vso 1,5 ca. 10cm

de Was die Art und Weise angeht, wie das Herz dich aufruft, (so) wird dein Name/Ruf [... ...





    Vso 1,1
     
     

     
     




    ca. 12cm
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de --- --- ---] seinen [...].


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de entgegentreten

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Belange keinen wegen seiner (Acker)grenze!


    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Vso 1,2
     
     

     
     




    ca. 12cm
     
     

     
     

de Mache [... ... ... ...].


    verb_caus_2-lit
    de überweisen; vererben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Vso 1,3
     
     

     
     




    ca. 7cm
     
     

     
     

de Du sollst deinen Besitz deinen Kindern [über]tragen, bevor du erreichst [... ... ...].


    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de verächtlich machen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf




    schlagender Mann
     
     

     
     

de [Lästere/verfluche nicht]! (?)


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Achte auf deine Worte (wörtl.: Hüte dich in Bezug auf Worte/Reden)!


    verb_3-inf
    de fungieren als

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Passagier; Mitreisender; Fahrgast

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 1,4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Spiele doch den Schweigenden als (?) Fahrgast (oder: mit einem Fahrgenossen) [auf der Fähre]!


    verb_3-inf
    de gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de Fährlohn

    (unspecified)
    N:sg

de [Gib für sie (d.h. für die (Nutzung der) Fähre) einen Fährlohn!]


    verb_3-lit
    de entlohnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Handwerker

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Entlohne den Handwerker, damit 〈er〉 (weiterhin?) für dich tätig ist!


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de rufen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Vso 1,5
     
     

     
     




    ca. 10cm
     
     

     
     

de Was die Art und Weise angeht, wie das Herz dich aufruft, (so) wird dein Name/Ruf [... ...

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Vso 1.1-2.4: Verhaltensregeln" (Text-ID 7FDMTLPMUNBJBISDY7GBZUD6QM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7FDMTLPMUNBJBISDY7GBZUD6QM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)