Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7POK4V5AUFGXHFAJBUOWGA2E6E

768a

768a Nt/F/Sw 1 = 450 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
O Neith!

šm =k ca. 10 Q 768b zerstört ⸢m⸣ šm.t.PL jptw pw ca. 12 Q

de
Dein Gehen [...] bei jenen Gängen ist es [...].
de
[Seine] Eilboten sollen laufen, [seine] ⸢Boten⸣ [sollen eilen], {diese{r} Neith} 〈damit sie〉 [ihn] dem Abgesonderten im [Osten] 〈melden〉.
769c

769c zerstört

de
[...]

769d [rmn.DU] =[k] [m] Nt/F/Sw 3 = 452 Wpj.w

de
[Deine Arme sind (die des)] Wepiu;
de
dein Gesicht [ist] (das des) Upuaut.
de
O Neith, [ein Königs-Opfer]:
de
[Mögest du] deine horischen Hügel [besetzen];
de
mögest [du deine sethischen Hügel] ⸢durchziehen⸣.


    768a

    768a
     
     

     
     




    Nt/F/Sw 1 = 450
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
O Neith!

    substantive_masc
    de
    der Gang; das Gehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ca. 10 Q
     
     

     
     


    768b

    768b
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gang

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    ca. 12 Q
     
     

     
     
de
Dein Gehen [...] bei jenen Gängen ist es [...].


    769a

    769a
     
     

     
     




    Nt/F/Sw 2 = 451
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    laufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Eilbote

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    laufen (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    der Bote

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    769b

    769b
     
     

     
     

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb
    de
    melden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Abgesonderter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Seine] Eilboten sollen laufen, [seine] ⸢Boten⸣ [sollen eilen], {diese{r} Neith} 〈damit sie〉 [ihn] dem Abgesonderten im [Osten] 〈melden〉.


    769c
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[...]


    769d

    769d
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Oberarm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP




    Nt/F/Sw 3 = 452
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Wepiu

    (unspecified)
    DIVN
de
[Deine Arme sind (die des)] Wepiu;

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN
de
dein Gesicht [ist] (das des) Upuaut.


    770a

    770a
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de
    Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg
de
O Neith, [ein Königs-Opfer]:


    770b

    770b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    besetzen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    horisch ("zu Horus gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl
de
[Mögest du] deine horischen Hügel [besetzen];

    verb_4-lit
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Stätte; Hügel

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    sethisch ("zu Seth gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl
de
mögest [du deine sethischen Hügel] ⸢durchziehen⸣.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "PT 424" (Text-ID 7POK4V5AUFGXHFAJBUOWGA2E6E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7POK4V5AUFGXHFAJBUOWGA2E6E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)