Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA
de Spruch für ein mḥ.t-Gefäß, für das Verbleiben des Herzens an seinem Platz, um zu vertreiben den Einfluss eines Kultbildes (?), den Einfluss eines Gottes, einer Göttin, eines Untoten, einer Untoten, die in seinem Bauch sind:
de O ihr Götter, die am Bug der Barke des Re sind!
de Befestigt den Himmel für Re, die Erde für Geb!
de Kommt und seht, was der Feind getan hat, Jener, der Untote, die Untote, der in seinen Leib eingedrungen ist, so dass er den Einfluss seines Kultbildes (?) hineinlegen kann, der das Herz verdreht gegen ihn als umgewendetes Herz.
de Sein Herz aber, beim Herausgehen ist es aus dem Verborgenen (?).
de O Feind, jener, Untoter, Untote, der im Bauch, der im Herzen, der im Herzen des NN., geboren von NN., ist.
de O Neunheit, die Dem-mit-großem-Geheimnis folgen, die auf dich aufpassen, versiegelt ihr Maul!
de Dieser Spruch werde über einem neuen mḥ-Gefäß gesprochen, das damit beschrieben ist.
(1) |
de Spruch für ein mḥ.t-Gefäß, für das Verbleiben des Herzens an seinem Platz, um zu vertreiben den Einfluss eines Kultbildes (?), den Einfluss eines Gottes, einer Göttin, eines Untoten, einer Untoten, die in seinem Bauch sind: |
||
(2) |
de O ihr Götter, die am Bug der Barke des Re sind! |
||
(3) |
de Befestigt den Himmel für Re, die Erde für Geb! |
||
(4) |
de Kommt und seht, was der Feind getan hat, Jener, der Untote, die Untote, der in seinen Leib eingedrungen ist, so dass er den Einfluss seines Kultbildes (?) hineinlegen kann, der das Herz verdreht gegen ihn als umgewendetes Herz. |
||
(5) |
de Sein Herz aber, beim Herausgehen ist es aus dem Verborgenen (?). |
||
(6) |
de O Feind, jener, Untoter, Untote, der im Bauch, der im Herzen, der im Herzen des NN., geboren von NN., ist. |
||
(7) |
de O Neunheit, die Dem-mit-großem-Geheimnis folgen, die auf dich aufpassen, versiegelt ihr Maul! |
||
(8) |
de Dieser Spruch werde über einem neuen mḥ-Gefäß gesprochen, das damit beschrieben ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 35, für ein <span class="bbaw-libertine">mḥ.t</span>-Gefäß" (Text-ID 7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7QSSKI24VRAE3ML42ZD2LHFAQA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.