Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7TWVAP7OKJCA7DREN4AVPTB3RY

  (1)

Beischrift zu Sarenput

Beischrift zu Sarenput ḏ-mdw jn ḥꜣt-ꜥ zꜣ-rnpwt

de Worte sprechen seitens des Nomarchen Sarenput:

  (2)

Stelentext

Stelentext K1 zerstört wḏꜣ.t pzd mj rꜥw m ꜣḫt

de ...indem es unversehrt ist (gemeint ist das Horusauge), und indem es erstrahlt wie Re am Horizont.

  (3)

de Es verbirgt die Sechem-Mächte des Seth vor dem Horus-Auge, der es gepackt hatte, (denn) er war es, der es für sich (wörtl.: ihn) geholt hatte.

  (4)

K2 zerstört [jrt]-ḥrw tn wnmt.n =k šnt n ẖt =k

de ... dieses Auge des Horus, was Du gegessen hast: (ein) Schutzbann für deinen Leib (ist es).

  (5)

de ...es kommt und es verkündet (?) die Fackel das Horus Auge.

  (6)

K4 zerstört jw ⸮mtt? nbt nt zꜣ tkꜣ

de ... die Herrin des Schutzes (und) der Fackel bezeugt(?).

  (7)

de Es ist rein und wird gereinigt der Opfertisch mit Wasserspende und Weihrauch.

  (8)

de Oh König !; (es) sei rein (?).

  (9)

de Alles, was gegeben ist diesem Osiris Hekaib, (es) sei rein.

  (10)

de Oh König !; (es) sei rein (?).



    Beischrift zu Sarenput
     
     

     
     

    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Worte sprechen seitens des Nomarchen Sarenput:



    Stelentext
     
     

     
     


    K1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-lit
    de erstrahlen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de ...indem es unversehrt ist (gemeint ist das Horusauge), und indem es erstrahlt wie Re am Horizont.


    verb_caus_3-inf
    de sich verbergen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Macht

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de GN/Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de packen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es verbirgt die Sechem-Mächte des Seth vor dem Horus-Auge, der es gepackt hatte, (denn) er war es, der es für sich (wörtl.: ihn) geholt hatte.



    K2
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de verzehren

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Schutzbann

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de ... dieses Auge des Horus, was Du gegessen hast: (ein) Schutzbann für deinen Leib (ist es).



    K3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    undefined
    de [teilzerstört]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de verkünden

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

de ...es kommt und es verkündet (?) die Fackel das Horus Auge.



    K4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    particle
    de [nicht zuweisbar]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bezeugen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... die Herrin des Schutzes (und) der Fackel bezeugt(?).



    K5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Opfertisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    K6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist rein und wird gereinigt der Opfertisch mit Wasserspende und Weihrauch.


    particle_nonenclitic
    de ach!

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    SC.unspec
    V\tam

de Oh König !; (es) sei rein (?).


    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    adjective
    de alles

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    K7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de rein sein (folg. Subj. ausgefallen)

    SC.unspec
    V\tam

de Alles, was gegeben ist diesem Osiris Hekaib, (es) sei rein.


    particle_nonenclitic
    de ach!

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de rein sein (folg. Subj. ausgefallen)

    SC.unspec
    V\tam

de Oh König !; (es) sei rein (?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Stele des Sarenput I mit Statuenritual" (Text-ID 7TWVAP7OKJCA7DREN4AVPTB3RY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7TWVAP7OKJCA7DREN4AVPTB3RY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)