Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7VZJVTN7SRH7TGDDY6L4F5O3AA





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb
    de Gestalt annehmen, sich verwandeln

    (unspecified)
    V

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de wünschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Spruch, um jede Gestalt anzunehmen, die er möchte.





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    verb_2-lit
    de vorbeigehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Königshaus

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin am Königshaus vorbeigegangen.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de "Tänzer" (ein Insekt oder Vogel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Es sind die beiden ḥby/jbꜣy(t)-Vögel, durch die ich gebracht bin.


    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de fliegen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de weiss/hell werden lassen, erleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, (du) der zum Himmel fliegt, der den Stern - Variante: die Sterne - beleuchtet!


    demonstrative_pronoun
    de [Poss.art., masc. sg.]

    (unspecified)
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de bewachen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de [weiße, oberägyptische Krone]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenfügen, vereinigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Sohn, der die Weiße Krone bewacht, er ist du, da er dir vereint ist.


    epith_god
    de GBez, EP

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de vorbeigehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Großer Gott, gib mir den Weg frei, daß ich auf ihm vorbeigehe!

  (1)

de Spruch, um jede Gestalt anzunehmen, die er möchte.

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Ich bin am Königshaus vorbeigegangen.

  (4)

de Es sind die beiden ḥby/jbꜣy(t)-Vögel, durch die ich gebracht bin.

  (5)

de Sei gegrüßt, (du) der zum Himmel fliegt, der den Stern - Variante: die Sterne - beleuchtet!

  (6)

de Dein Sohn, der die Weiße Krone bewacht, er ist du, da er dir vereint ist.

  (7)

de Großer Gott, gib mir den Weg frei, daß ich auf ihm vorbeigehe!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.01.2020)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 076" (Text-ID 7VZJVTN7SRH7TGDDY6L4F5O3AA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7VZJVTN7SRH7TGDDY6L4F5O3AA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7VZJVTN7SRH7TGDDY6L4F5O3AA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)